Иврит изучать для русскоговорящих. Как выучить иврит за несколько месяцев. Михаил Ошеров

Виктория Раз: Здравствуйте. С вами Виктория Раз и проект «Иврика» по изучению иврита онлайн. И сегодня я хочу познакомить вас со Светой Хачатурян. Света 6 лет назад репатриировалась из России. И я хочу задать ей вопрос, как она учила иврит, потому что она с этим справилась, на мой взгляд, просто блестяще. Света, пару слов о себе, и о том, как ты учила иврит.

Светлана Хачатурян: Здравствуйте. Меня зовут Света, я занимаюсь коучингом в Израиле. Я психолог и коуч. Как я учила иврит? Когда приехала в Израиль, то совсем не знала языка. Все для меня было в новинку, и я была уверена, что изучение займет у меня лет 10. Потом я стала ходить в ульпан в Тель-Авиве. Там было интенсивное обучение 5 дней в неделю в течение 5 месяцев. Я считаю, что база должна быть интенсивной, исходя из моего опыта. После того, как я закончила первый курс алеф, я стала много заниматься сама: читать, делать какие-то упражнения. Например, изучать формы глаголов — брать слова и прогонять их пол всем биньянам. И делала это по многу часов в день.

Виктория Раз: Что тебе помогало мотивировать себя, потому что все нам банально лень что-то учить?

Светлана Хачатурян: У меня была сильная мотивация, потому что на тот момент у меня и с английским были сложности. Т.е. у меня был единственный язык, и мне нужно было как можно быстрее адаптироваться в этой стране. Я хотела учиться на иврите, быть частью общества. Т.е. четко поставленная цель – выучить язык как можно скорее – именно это мне помогло. И плюс у меня была большая поддержка от мужа, который читал со мной, разговаривал. Я разговаривала с разными девочками, спрашивала: почему они не занимаются со своими мужьями, хотя у многих мужья много лет уже в стране и владеют языком. И многие утверждают, что у их мужей мало терпения. Может быть и так, но мне кажется, что это просто не правильный поход. Надо договориться об этом, надо понять, зачем это ему самому это нужно. Мой муж обладает терпением и способностями обучать людей, так что мне с ним повезло.

Виктория Раз: Ты недавно проходила со мной бизнес курс на иврите. Как ты посоветуешь начинать обучение на иврите? Стоит ли с этим затягивать и ждать, пока выучишь иврит идеально или лучше прямо прыгнуть в воду, пойти на какой-то курс на иврите и пытаться понять по ходу обучения? Твой опыт.

Светлана Хачатурян: Как я сделала? Я выучила иврит на таком уровне, чтобы разговаривать и понимать где-то через 2 года, т.е. к этому времени я свободно разговаривала на бытовые темы. Но мне был нужен профессиональный язык, и потому я пошла учиться на коучинг как раз в Израиле. Это был курс на год и 2 месяца, где были очень сложные вещи. Надо было писать каждую неделю отчеты, т.е. у меня подключилось письмо. И это было, пожалуй, самое трудное. Когда я писала эти отчеты, я делала кучу ошибок — через пот и кровь училась писать на иврите. Мой коуч требовал от меня по максимуму, он не делал мне никаких скидок на то, что я только 3 года в стране. Это был академический язык – психология, все, что с этим связано. Мне было очень трудно в классе: если другие люди могли выражать себя легко и свободно, я, привыкшая выражать себя на высоком уровне на русском, на иврите больше молчала. Но надо сказать, что люди здесь как-то более спокойно относятся к таким вещам.

Виктория Раз: Многие просто стесняются разговаривать. На самом деле, стесняться тут нечего, все очень лояльно относятся.

Светлана Хачатурян: У нас, русскоязычных этот языковой барьер есть. Его корни кроются в школе, там, где нам не давали делать ошибки. Это нужно в себе перестраивать, потому что в других странах в мире никто не заморачивается с тем, как ты говоришь и делаешь ли ты ошибки. Ну, может, посмеются, как максимум. Это психологическая проблема на самом деле. Сейчас существуют разные учителя, которые помогают избавиться от того, что называется хорода миасофат.е. апатия, фобия, страх перед разговором на иностранном языке. Т.е. языковой барьер, это лечат, помогают это пережить. Да и самому себе тоже можно помочь.

Виктория Раз: Ты знаешь какую-нибудь небольшую технику, с помощью которой можно помочь себе преодолеть языковой барьер? Я думаю, многих пользователей интересует этот вопрос.

Светлана Хачатурян: Конечно, есть. Эта техника поможет преодолеть не только языковой барьер, а любой страх, любое эмоциональное состояние, которое не дает сделать какой-то шаг. Мы привыкли поступать так: боимся – стараемся спрятать этот страх. Т.е. сделать уверенное лицо — и вперед! Это очень плохой способ преодолевать страх. На самом деле страх надо прочувствовать: где он находится в теле. Как правило, мой страх находится в животе – я уже знаю, потому что постоянно его изучаю. И когда я начинаю просто дышать в эту область, не пытаясь этот страх куда-то спрятать, чтобы показать красивое умное лицо, а просто дышать в него – и после этого идти и делать то, что страшно. Т.е. страх должен стать помощником в преодолении его же самого. Это очень интересно. И когда человек впервые открывает для себя преодоление своего страха таким образом, он понимает, насколько это легко. Страх он никуда не денется, он будет сопровождать нас до конца наших дней.

Виктория Раз: Т.е. мы все боимся, и я боялась, и Света много чего боялась. Это не есть что-то такое уникальное. Точно такие же эмоции переживают все остальные люди вокруг нас. Просто, может быть, они его маскируют, хотят показать себя таким крутыми и неуязвимыми. Т.е. надо бояться – и делать.

Светлана Хачатурян: Да, спокойно осознавать, что свой страх. Иногда я даже предупреждала, что у меня иврит не очень хороший, поэтому если можно помедленнее говорите – т.е. просила напрямую.

Виктория Раз: Какую именно фразу ты говорила, не помнишь? Как ты просила говорить медленнее?

Светлана Хачатурян:

Виктория Раз: Вот, друзья, возьмите эту фразу на вооружение.

Светлана Хачатурян: И вы знаете, люди начинают медленно, старательно объяснять слова. И до сих пор, когда я сижу на курсах, где кругом только местные, и если произносят какое-то слово или глагол, который я никогда не слышала, я понимаю контекст, но мне важно уточнить. Я спрашиваю, что это слово значит. Т.е. очень важно не стесняться спрашивать, когда ты не понял.

Виктория Раз: Это очень созвучно тому, как я всегда поступала — т.е. с ошибками, но говорить, идти учиться на иврите, спрашивать даже какие-то элементарные слова. Даже если, например, в супермаркете забыли, как называется какая-то вещь. И тогда все будет получаться. И в заключении, Светлана, можно какое-то резюме, пожелание нашим слушателям, тем, кто недавно в стране или только собирается переехать, кто опасается из-за языка, из-за карьеры, работы?

Светлана Хачатурян: Да, конечно. Я психолог, поэтому буду говорить «со своей колокольни». Очень важно преодолеть в себе эти ограничивающие убеждения. Например, я плохо понимаю другие языки, у меня нет слуха, плохая память, я медленно что-то делаю, — все, что нам внушали в детстве. Очень часто это можно услышать от пенсионеров, которые пытаются выучить иврит. А ведь совсем наоборот, пенсионеры, когда учат новый язык, образуют в своем мозгу новые нейроны, и тем самым укрепляют свою память. Т.е. это, наоборот, можно взять как вызов, который поможет развить мозг. Когда человек понимает, для чего он это делает, и как скоро ему нужно достичь определенного результата, он будет стараться. И конечно, не стоит верить обещаниям выучить язык за 3 часа или, например, за 9 дней. Я верю в систематическое и настойчивое обучение по системе, так же как любая тренировка мышц.

Виктория Раз: Эта аналогия со спортом мне тоже очень близка – действительно, и язык, и тело, и память — все надо тренировать. Спасибо тебе, Светлана, всего хорошего!

Светлана Хачатурян: Верьте в себя и добивайтесь своих целей. Всего хорошего, пока!

Мне периодически поступают сообщения с просьбой рассказать о сложностях в процессе изучения иврита с нуля. Ведь иврит - семитский язык, который кардинально отличается от индоевропейских, более привычных нашему восприятию. Разница не только в словарном запасе, но в самой логике построения языка.

Честно скажу, у меня не было особых сложностей, с которыми часто сталкиваются новички. Моя основная проблема с большинством языков - понимание на слух. Этот навык всегда требует у меня больше всего практики. Так и с ивритом. Поэтому сейчас я слушаю радио, смотрю ТВ шоу и стараюсь почаще общаться с носителями языка.

Но есть список "стандартных" моментов, которые изначально непонятны многим ввиду уникальных особенностей этого языка. Рассмотрим их.

Алфавит

Первым в списке идет письмо и чтение. Это и буквы алфавита, которые вы не встречали раньше, и написание справа налево. Хорошая новость: если сейчас вы воспринимаете предложение на иврите как один сплошной непонятный символ, то изучив всего за пару уроков алфавит, вы будете спокойно различать отдельные буквы в словах.

  • Когда начинаем разбираться, оказывается, что в алфавите всего 22 согласных, что делает его намного легче восточных языков типа китайского и японского.
  • Печатные и письменные буквы не слишком отличаются. Кроме того, одна буква соответствует одному звуку.
  • Гласные в словах произносятся, но не пишутся. Выход один - учить слова. Если попалось новое - запомнить, тогда в следующий раз вы прочитаете без проблем. В детских книгах и материалах для изучающих иврит под согласными каждого слова приписывают обозначения гласных - огласовки.
  • В иврите есть 5 букв צ ,פ ,נ ,מ и כ, которые пишутся по-разному в зависимости от того, где именно в слове они находятся.

Корневая система

Иврит, пожалуй, самый логичный из всех языков, что мне доводилось изучать. Тут иврит похож на другие семитские языки. Это целая система, где корень слова является центром всего.

  • Представьте, что если вы знаете значение корня, то вы можете не только самостоятельно образовать однокоренные слова в разных частях речи, но и догадаться о значении тех слов с этим корнем, которые пока не знаете. Или, например, если вы знаете существительное, то глагол образуете сами. Круто же? Конечно, не все сразу, практикуйтесь, и начнет получаться.
  • В иврите корень слова - это 3 или 4 согласных, которые имеют определенное значение. От этого корня затем с помощью приставок, суффиксов, окончаний образуются новые слова. Вот примеры: глагол "путешествовать" לטייל , "путешествие, поездка, экскурсия" טיול ; "работа" עבודה , "работать" לעבוד , "работник" עובד .

В общем, язык очень гибкий и организованный, что делает его совсем несложным, как только вы вникаете в эту логику.


ГЛАГОЛЫ И СПРЯЖЕНИЯ

Плавно переходим к глаголам, которые делятся по биньянам - это шаблоны, по которым они спрягаются.

  • Всего таких биньянов 7. Опять же, не стоит теряться, постепенно они осваиваются, и практика позволяет самостоятельно спрягать глаголы в речи без табличек.
  • В иврите глагол спрягается не только в соответствии с биньяном, но и согласуется с числом, лицом и родом подлежащего.
  • Радует, что в иврите, в отличие от того же английского, всего 3 грамматических времени: настоящее, прошедшее и будущее.

Произношение

Известно, что ежегодно в Израиле наблюдается очередная волна репатриантов со всего мира. Многие стараются побыстрее освоить иврит, чтобы адаптироваться и найти работу. И на первом месте для них находится разговорная практика, базовая грамматика, глаголы, словарный запас. Над произношением работать некогда (но это не значит, что не надо).

Тем не менее есть несколько интересных звуков, которые могут стать для вас новыми. Например, очень похожее на французское, горловое r. Чтобы потренироваться пользуйтесь сайтом forvo , сервисом для спряжения глаголов , подкастами на Hebrew Pod , повторяйте за носителем языка, чтобы оттренировать звук.


Разговорная практика

Как и в любом языке, чтобы научиться говорить, нужно начать это делать. Простые предложения с новыми словами, которые вы самостоятельно придумываете дома, диалоги с вашим преподавателем, а чуть позже разговоры с носителями языка на разнообразные темы - та последовательность, которой я рекомендую вам придерживаться.

Возможно, скоро вы тоже заметите такую вещь: если хочется поговорить на другом языке, первым в голову приходит иврит! С французским у меня из-за этого прям проблема! Только решаю поговорить на нем, как все слова вылетают из головы, заменяя их на иврит! От многих знакомых слышала то же самое... Что ж, будем работать, французский у меня запланирован на этот месяц.

Вы удивитесь, но иврит не такой сложный язык, каким вы его представляете. Английский с его системой грамматики куда сложнее, серьезно. Просто практикуйтесь, и вы увидите, что изучать и практиковать иврит - одно удовольствие!

Также читайте:

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Понятия не имею. Но я уже три недели живу в Тель-Авиве (нет, скоро домой), и когда голос в электронной очереди говорит «миспар арбаим э хомеш», а у меня как раз сорок пятый номерок, я не поднимая глаза на экран понимаю, что моя очередь подошла.

Несколько слов на иврите я знал с детства: спасибо, пожалуйста, извините, доброе утро, спокойной ночи, приятного аппетита, день рождения, голова, кондиционер, хорошо. Как будет «привет» знают все.

И я умел считать от одного до девятнадцати. Проще всего запомнить, как будет шесть - шеш. А ещё легко запомнить восемь - шмоне. В детстве у меня был знакомый по имени Петя Оликер, и он сказал: «В израильских тюрьмах шмон всегда начинается ровно в восемь». Как тут забудешь?

Теперь я знаю больше слов и научился читать те, которые узнаю на слух. В первую неделю читать я даже не пытался. В заметке я писал, что «в Израиле слова воспринимаются как просто неведомые закорючки». Никаких шансов расшифровать такой текст нет:

Однако когда тебя достаточно долго окружают вывески на улицах и пачки в магазинах, начинаешь отмечать, что некоторые буквы отличаются. Из алфавита я знал только букву א (алеф). Это не № 36, а 36а:

Когда я открыл алфавит целиком, я ужаснулся, запомнил ב (бет) и закрыл, успев случайно заметить, что буква ש похожа на ш и вроде бы читается так же. И ещё я почему-то понял, что ל - это л .

Разумеется, когда ты знаешь хоть какие-то буквы, ты пытаешься их найти везде. Тут очень помогает, что уличные указатели продублированы на английском:

О, так вот как пишется Ротшильд? Окей, ш и л я знал, и, когда увидел, понял, что д тоже откуда-то знал. Мило, что р похожа на строчную английскую r , только смотрящую справа налево - это тоже легко запомнить. Ещё запомнил, что и - это одинарная кавычка сверху. Главное не перепутать с апострофом:

Тут я уже знаю д , о , л - естественно, запоминаю м и с .

Ну и потом идёшь такой по улице, видишь слово:

И радуешься: «Дисконт!»

На ш- начинается, на -арма кончается, пахнет как шаварма:

Или вот (простите, что загородил буквы столбом):

Сначала может показаться, что «супр шнкин» - это бессмыслица. Но это супермаркет, и он на улице Шеинкин. Наверное, тут написано «Супер Шеинкин»?

Впрочем, хрен знает, потому что на уличной табличке Шеинкин написано по-другому:

Если не супер-Шеинкин, то мини-Аленби должно быть правильно:

Ну или вот ещё вывеска:

Понятия не имею, что здесь написано, но похоже, что «Базука». Но может и нет.

А вот самая крутая вывеска:

Это трудное слово, но по счастью у этой фалафельницы есть вайфай, который называется akosem. Смотрите какой крутой шрифт. Не знаете, кстати, какой это?

Самое сложное было разобраться вот с этими «ппп» на электронных экранах в автобусах:

Видите слово в начале? Слишком уж одинаковые три буквы. И две из них читаются одинаково (на мой слух). Написано «хатахана» (точнее, хтхнх; это «остановка»). Позже выяснилось, что «хатахана хаба» - это следующая остановка, вроде бы это тут и написано.


1. Нужно очень захотеть

Да, вот так просто: все начинается с сильного намерения. Честно скажу, после переезда в Израиль у меня не было никакого желания учить иврит, потому что первые уроки в ульпане были какой-то пыткой. Никто из преподавателей в местных языковых школах не владеет русским (и это хорошо!), за редким исключением знают английский, так что погружение в язык в первое время получается жестковатым. Мне повезло: полгода до репатриации я была на и основы типа алфавита, элементарных фраз взяла там. Именно поэтому всегда настаиваю на том, чтобы люди репатриировались после образовательных программ типа Таглита и Масы, где есть возможность спокойно учить язык (в спецязыковой школе) и не ломать голову, где жить и доставать деньги на пропитание.

Желание серьезно взяться за иврит возникло у меня только после первых успехов на уроках, когда я начала видеть хоть какую-то отдачу от учебного процесса, и из-за… зависти. Когда я беспомощно стояла в магазине или в банке и не могла достучаться до израильтян на английском и при этом видела, как мои местные подруги свободно чирикают на иврите, мне люто хотелось проснуться однажды и, как в фильмах, иметь в голове заложенную программу с полным словарным запасом иврита. Кроме того, я понимала, что без языка карьерные возможности значительно ограничены. Сильное желание на самом деле половина дела.

2. Нужно закончить бесплатный ульпан Алеф

После переезда на ПМЖ в Израиль у каждого нового репатрианта есть право получить более 100 часов иврита абсолютно бесплатно, но не все пользуются этой возможностью. Кого-то останавливают дети (их надо кормить, а на одну корзину прожить в Израиле сложно), другим просто лень, третьи не видят в этом смысла - причины бывают разные. Мне очень повезло с учительницей, которая буквально как школьницу отчитывала меня за пропуски и невыполненные задания. Я злилась, плакала, швыряла учебники, но в итоге сдала все экзамены с высоким баллом. Интенсив не прошел зря: у меня была база, с которой можно было развивать язык дальше. О других субсидированных языковых программах в Израиле я писала .

3. Нужно очень много самостоятельной работы

Я приставала ко всем: в магазинах - к продавцам, на улице - к прохожим (благо, израильтяне очень открытые и всегда готовы помочь с языком), в автобусе - к водителям. Отрабатывала заученные в ульпане фразы, а дома брала израильские журналы, переписывала статьи от руки, переводила и выписывала незнакомые фразы. Этому способу меня научила одна знакомая, приехавшая в Израиль из России много лет назад и успешно открывшая здесь салон красоты. В одиночку, без чужой помощи, заниматься таким самообразованием сложно: есть фразы, которых не найдешь в словаре. Мне очень помогали соседки, с которым я снимала свои первые квартиры. При этом должна быть железная дисциплина: я выделяла минимум час в день на иврит без всяких отговорок на лень. Если придерживаться такой схемы, через месяц-два можно достичь неплохих результатов.

4. Нужен хороший наставник-доброволец

Если у вас нет денег на частного преподавателя, поищите сайты обмена услугами. Часто бывает, что те, кто хочет учить русский или нуждается в какой-то услуге, которую вы можете оказать удаленно, готовы в ответ “отплатить” своими знаниями и помощью. Есть целые сайты, посвященные этой теме, но меня, как всегда, спас Фейсбук. Однажды написала на своей страничке плакательный пост, что готова отдать что угодно за возможность практиковать с кем-нибудь иврит, и одна замечательная женщина вызвалась мне помочь совершенно безвозмездно. Раз в неделю мы созванивались по скайпу и болтали на разные темы. Во многом благодаря ей я получаю сейчас комплименты почти при каждом знакомстве с израильтянами, которые с трудом верят, что можно после года в стране так свободно говорить на иврите.

5. Нужно работать с израильтянами

Во-первых, с израильтянами у вас всегда будут гарантированные заработки (русские, бывает, кидают на деньги), во-вторых, вы быстро освоите базовый иврит. Я успела поработать и в гостинице, и в детском саду, и в магазине, и в каждом из этих мест брала какую-то часть своего нынешнего словарного запаса. У израильтян просто титаническое терпение к новым репатриантам, либо мне просто везло с коллегами: меня поправляли, мне помогали, меня слушали.

6. Нужно постоянно знакомиться с носителями языка

Если вы не боитесь сайтов знакомств, там можно найти массу собеседников на том языке, который вам нужен. Переписки на разные темы ни к чему не обязывают, но при этом дают возможность подтянуть письменный иврит. А если вдруг взаимно влюбитесь в носителя языка, считайте проблема языкового барьера и вовсе решена.

7. Нужно смотреть израильские телеканалы

Самый легкий вариант - прямые включения с каких-нибудь важных событий. Редакторы не успевают подготовить серьезный текст, поэтому репортеры изъясняются простыми фразами, которые не трудно понять. Еще одна фишка местного телевидения - субтитры на иврите. То есть ты одновременно и слышишь, и читаешь диалоги. Совет смотреть телевизор дают буквально все преподаватели языковых школ, но мало кто из учеников ему следует, поскольку первое время очень скучно смотреть передачи или новости, в которых ничего не понимаешь. Здесь очень важно перебороть первое сопротивление, и с каждым днем интерес будет расти, поскольку вы начнете узнавать слова, услышанные где-то случайно на улице, а после - вписанные в контекст чьего-либо монолога в телевизоре.


Чем больше новых слов на иврите вы узнаете, тем быстрее поймете, насколько тяжелее тот же английский. И ставьте цели - это очень вдохновляет! Например: в новому году свободно говорить. Или: писать статьи на иврите без ошибок через год. Но это уже скорее из личного) Удачи, и ничего не бойтесь!

Поначалу, когда тема Израиля только возникла в моей жизни, а с ней — и необходимость изучения иврита, я была уверена: самостоятельно выучить этот язык невозможно. Алфавит не похож ни на латиницу, ни на кириллицу, слова пишутся и читаются справа налево, гласные вообще не пишутся, а «угадываются»… Добавим к этому произношение словно из миров Лавкрафта, странную грамматику и словообразование безумное какое-то… ой, все)))

Соцсети и форумы не добавляли оптимизма – словно в подтверждение первому впечатлению (привет, закон синхронизации), в них попадались сплошь высказывания в духе «даже если вы свободно владеете другими языками, иврит вам легко не дастся», «язык сложный, требует занятий с педагогом с самого начала, иначе и читать не научишься» и т.п. Я верила всем этим страшилками и морально готовилась к поиску хорошего (и наверняка недешевого) преподавателя иврита. Чтоб с самых азов! Чтоб все как надо!))

Не особо-то веря в возможность самотоятельного изучения иврита я, тем не менее, испытывала к нему искренний интерес. Непонятный и непривычно звучащий язык мне нравился, прямо-таки завораживал. Хотелось научиться его понимать, да и просто было любопытно, «как оно работает». А еще иврит был для меня своего рода «кусочком Израиля», возможностью «оставаться на связи» со Страной, не находясь в ней физически — из-за этого особенно хотелось знать язык хотя бы на базовом уровне.

Ок, подумала я, возможно, самостоятельно выучить иврит нельзя… но попробовать-то можно)) Так я освоила печатный и письменный алфавит, потихоньку начала читать и писать простые слова, прошла первый и второй урок из учебника со всеми упражнениями… и спустя пару недель оказалось, что вот же, вполне себе учу иврит самостоятельно, и у меня даже что-то получается.

В этой статье расскажу, как я занималась и к какому результату пришла. Возможно, мой опыт будет интересен и приободрит тех, кто находится в начале пути и не верит, что можно начать учить иврит без преподавателя)

С чего начать учить иврит

Как уже говорила, сначала я выучила алфавит, огласовки и научилась писать на иврите.

  1. Учебник «Шеат Иврит» часть 1.
  2. Аудиокурс базового иврита в 3 частях «Pimsleur Hebrew 1-3»

Также есть хороший курс иврита с нуля на сайте ivrit.info – если по каким-то причинам учебник «Шеат Иврит» не подошел, рекомендую осваивать азы чтения и грамматики по нему.

Помимо учебников мне очень помогли мобильные приложения для изучения иврита — словарь IRIS и виртуальные карточки для записи слов Anki.

Учебник «Шеат Иврит» для самостоятельного изучения иврита

Мне повезло заниматься по раритетному «Шеат Иврит» первого издания 1990 года. Учебник вместе с брошюрками о Герцле, Жаботинском и других отцах-основателях Израиля отдал мне отец, разбиравший бумаги деда после его смерти. Скорее всего, этот учебник был выдан на курсах иврита при одной из первых еврейских общин, появившихся в нашем городе в 90-е. Когда я стала листать желтые странички, из книги выпал листочек с упражнениями и словами, записанными знакомым почерком….

Мне показалось правильным и в чем-то даже магическим, что я буду учить иврит для перезда в Израиль по этой книжечке, когда-то напечатанной в типографии Тель-Авива, привезенной Сохнутом в Россию 90х и пылившейся на дальней полке 15-20 лет. Положить в стол такой артефакт я просто не могла — люблю символические совпадения и странные переплетения времен) К тому же я олдфаг и по бумажному учебнику лично мне заниматься удобнее, чем по электронному курсу.

В сети читала неоднозначные отзывы про этот учебник иврита. Кто-то «Шеат Иврит» хвалит, а кто-то критикует — мол, и устаревшие реалии в текстах описаны, и нелогично построена грамматика… Что сказать? Я по другим учебникам не занималась, поэтому сравнить мне особо не с чем. Что до устаревших реалий, так во-первых, это наоборот интересно, во-вторых — не такие уж они и устаревшие)

Первая часть «Шеат Иврит» состоит из 20 уроков. Каждый урок включает:

  • словарь;
  • текст для чтения с лексикой из урока;
  • упражнения по тексту (ответы на вопросы, письменный пересказ);
  • грамматический блок — спряжение глаголов, прочие правила;
  • упражнения на грамматику, короткие тексты и ответы на вопросы по ним;
  • задание на перевод с русского на иврит.

В конце учебника есть ключи с ответами ко всем заданиям. Ключи пронумерованы в соответствии с номерами и пунктами упражнений и разбиты поурочно.

В начале учебника дается разбор алфавита и упражнения для отработки письма. В этом же разделе объяснены правила чтения букв и огласовок.

Чем, на мой взгляд, хорош этот учебник именно для самостоятельных занятий:

  1. Объяснены правила чтения, подробно разобран алфавит и написание букв.
  2. Задания к упражнениям и грамматические правила даются на русском языке.
  3. Есть аудиоприложение (гугл и торренты в помощь)
  4. В конце учебника можно найти правильные ответы к упражнениям для самопроверки.

Где достать учебник

В электронном виде книгу и адиофайлы можно скачать в сети.

Если же вам, как и мне, больше нравятся бумажные книги, (магазин проверенный, заказывала в нем вторую часть «Шеат Иврит» для себя).

Изучение разговорного иврита по методу Пимслера

Аудиоркурс иврита у Пимслера есть только для англоговорящих. Он подойдет тем, кто знает английский не ниже уровня Pre-Intermediate.

В основе метода Пимслера лежит обучение путем интервального повторения (слова и фразы запоминаются лучше, если повторять пройденное через определенные промежутки времени). Курс хорош тем, что побуждает именно говорить, то есть из пассивного словарного запаса переводить новые слова в активный. Говорить вы начинаете на первом же уроке. По мере освоения новых слов и выражений диктор постоянно просит построить фразы или ответить на вопросы словами из текущего и прошлых уроков.

Например: на уроке 1 выучили слово «иврит», на уроке 2 учим слово «говорить». После того, как новое слово заучено, диктор просит вспомнить слово из 1 урока, а потом составить фразу из двух новых слов — «говорить на иврите». Таким образом уже выученные слова постоянно повторяются, а общий словарный запас постоянно увеличивается. Весь курс слушатель набирает лексику и, что самое важное, занимается практикой языка, строя фразы и предложения из сравнительно небольшого набора слов. Конечно, для свободного владения языком курса недостаточно, но в качестве базы или туристического минимума – самое то.

Если заниматься параллельно по курсу и учебнику, они как бы дополняют друг друга, повышая эффективность обучения. Аудиокурс легче проходить, если вы знаете, как на самом деле звучат и пишутся слова (диктор не всегда произносит слова разборчиво). По учебнику же вместе с аудиокурсом заниматься тоже проще — видишь слово на иврите и его перевод на русском и знаешь, как его прочитать, потому что из курса Пимслера помнишь на слух, как оно произносится.

Как я строила самостоятельные занятия ивритом

Я решила подойти к самостоятельному обучению с позиции прокачки четырех навыков в основе владения языком – чтения, письма, понимания на слух и говорения. Перечислю, что я делала для развития каждого из них.

Чтение:

  • выучила алфавит и огласовки;
  • читала тексты из учебника и курса иврит инфо;
  • смотрела фильмы с субтитрами на иврите;
  • читала шутки в инстаграм на иврите (серьезно, это работает))

Письмо:

  • выучила письменный алфавит;
  • писала прописи на иврите (по 2 страницы на каждую букву) и слова на проработку каждой буквы;
  • переписывала от руки тексты на иврите;
  • сделала все письменные упражнения из учебника;
  • делала короткие заметки на иврите типа «мысли вслух»
  • составляла список покупок на иврите;
  • поставила на телефон и ноутбук раскладку алфавита иврит и периодически печатала на иврите.

Понимание иврита на слух:

  • скачала аудиоприложение к учебнику и слушала все тексты;
  • занималась по разговорному курсу Пимслер;
  • слушала радио на иврите;
  • смотрела сериалы и фильмы на иврите;
  • слушала и разбирала с переводом израильские песни;
  • смотрела короткие смешные сценки на иврите в Инстаграм и на Ютубе.

Разговорные навыки

  • читала вслух тексты, повторяя за диктором;
  • разговаривала сама с собой, описывала свой день, вообще любые темы, какие придут в голову;
  • подбирала и пела любимые песни на иврите;
  • записывала аудио и видео на телефон на иврите — болталки на произвольные темы.

Словарный запас

Я начала с того, что составила свой собственный минилекс — список порядка 500 наиболее полезных и часто употребляемых слов языка в повседневной жизни. Можно поискать типовой минилекс иврита в сети, а можно, как это сделала я, собрать свой, руководствуясь лишь здравым смыслом. В мой минилекс входят числа,общеупотребительные слова и фразы, время, месяцы, дни недели, лексика по теме семьи, еды, одежды, покупок, дома, транспорта, направлений и передвижений-поездок.

Также для расширения словарного запаса я:

  • Выписывала новые слова в словарике по уроку в тетрадь — по 1-2 строчке каждое;
  • Слыша новое слово в фильме или видя его в тексте в соцсетях, смотрела значение в словаре и вносила в Анки. На досуге тасовала карточки в Анки;
  • Выполняла задания на пересказ из учебника;
  • Переписывание текстов и письменные упражнения также помогают запоминать слова;
  • Сразу включала новое слово в активный словарный запас — строила с ним предложения, искала предметы или явления в реальной жизни, соотносящиеся со словом и повторяла про себя, глядя на предмет.

Грамматика

В принципе, основы грамматики даст любой учебник для начинающих — тот же «Шеат Иврит» или онлайн-курс на ivrit.info

Также мне очень нравится — рекомендую! — как объясняются базовые принципы грамматики иврита на сайте Speak-hebrew.ru — здесь можно найти общую информацию про биньяны, корни и модели.

Мой уровень иврита через год занятий с нуля

Самостоятельное изучение иврита до начального уровня с нуля заняло около года. Из этого времени полгода я занималась по учебнику и курсам, а вторые полгода больше смотрела фильмы, слушала песни, записывала и заучивала новые слова через Anki, ну и все прочее, что описала выше.

Протестировать свой уровень иврита не так просто. Мне попадались либо совсем простые тесты, где вам диагностируют «знание языка на уровне носителя» за уровень типа «знаю алфавит, могу прочитать вопрос без огласовок», либо слишком серьезные для начинающего тесты - например официальный тест Яэль или платное тестирование уровня у преподавателей (у «Иврики» это стоит порядка 6К рублей).

Я довольно долго искала вменяемые тесты по ивриту, в результате нашла всего два варианта.

Во-первых, это распределительный тест на знание иврита в тель-авивский ульпан. В каждом тесте на уровень Алеф, Бет, Гимель предлагается 20 вопросов. По факту это, конечно, только грамматика и словарный запас без навыков аудирования и без сочинения, но сам тест — наиболее адекватный из всего, что видела.

Вот что они мне ответили по результату теста:

Результат тестирования на иврит уровня«алеф»

Результат теста на уровень «Бэт»

Еще я прошла распределительный тест по ивриту на сайте у преподавателя Владимира Сапиро на 150 вопросов. Результат: 25 из 25 правильных ответов на Алеф, 17 из 25 Алеф Плюс, 14 из 25 Бет, дальше, конечно, уже совсем тяжело, и баллов очень мало набрала (в сумме по всему тесту у меня 80 правильных ответов из 150, но из-за незнания слов в Бет Плюс и Гимеле я просто наугад кликала местами).

Сейчас я оцениваю свой уровень как «алеф». Согласно официальному определению, знанию иврита на уровне алеф соответствуют следующие навыки:

  • понимание на слух небольших рассказов, диалогов;
  • поддержание разговоров на простые бытовые темы;
  • чтение несложных коротких диалогов и простых текстов на иврите без огласовок;
  • способность написать или устно озвучить небольшой рассказ о себе или на заданную тему (покупки, еда, семья etc)

По факту этими навыками я владею. Да, пишу с ошибками, не очень уверенно использую будущее время - но, похоже, что это нормально и для многих выпускников ульпанов алеф в Израиле. По факту у меня, конечно, неровные знания: как показали тесты, могу чего-то не знать и из алефа, но при этом неплохо ответить на какие-то вопросы уровня «бет».

Устная речь:

С имеющимся словарным запасом я вполне могу общаться на бытовые темы, познакомиться и рассказать о себе, уточнить, как добраться куда-то. Знаю числа и обозначения времени на иврите, употребляю и узнаю в тексте и на слух прошедшее время известных мне глаголов. Знакома с жаргонизмами и устойчивыми выражениями (это уже больше из кино нахваталась). Слабовато знаю будущее время и иногда путаюсь в смихут множественного числа. Слушая радио, пока что не понимаю всего, что говорят, но часто могу понять, о чем вообще речь идет.

Понимание на слух:

Вот учебное видео для продолжающих (без субтитров) — понимаю процентов 95% за вычетом отдельных слов:

Конечно, разговоры с видео понять проще, так как картинка подсказывает смысл происходящего.

Для проверки чистого аудирования прошла первые 6 уроков, входящих вот в этот аудиокурс уровня бет — в принципе, все рассказы мне понятны, за вычетом некоторых слов.

Заключение

На своем опыте я убедилась, что выучить иврит на базовом уровне самостоятельно — дело вполне осуществимое. Однако объективности ради считаю нужным уточнить, с какими именно вводными данными мне удалось это сделать.

Возраст: 30+

Другие языки: английский B1

Опыт самостоятельного изучения языков до иврита: есть

Отношение к ивриту: язык интересен и нравится на слух

Способности к языкам: есть

Лидирующий канал восприятия: слуховой

Потребность в руководстве и поддержке: не нужна, нормально работаю в одиночку.

Никаких выводов делать не буду, пусть каждый сделает свои. Хочу отметить только два важных для понимания нюанса:

  1. Для самостоятельных занятий должна быть минимальная симпатия и интерес к языку и к Израилю. Если бы мне иврит не нравился – я либо вообще им не занималась, либо как-то по-другому строила занятия.
  2. Мой пример не означает, что самостоятельно выучить иврит можно лишь со знанием английского и прокачанным слуховым каналом. Он лишь показывает, что нужно строить занятия, исходя из индивидуальных особенностей и опираться на свои сильные стороны.

На этом все, буду рада пообщаться и ответить на вопросы про самостоятельное изучение язык в комментариях.



Понравилась статья? Поделиться с друзьями: