Эффективные приемы и методы обучения английскому языку в китайских школах. Методы обучения английскому языку

Мой способ выбора методов обучения прост - если метод работает и дает хороший результат, значит, я его использую, если результата нет, тогда этот метод, каким бы прекрасным он ни был, не задержится в моей практике. На своих уроках английского я отдаю предпочтение трем основным методам: коммуникативной методике, методу проектов и тренинговому подходу. Ниже я попыталась их детально описать.

Коммуникативная методика. Коммуникативная методика базируется на следующих принципах:
Все, чему Вас учат на уроке (грамматика, слова, идиомы) должно использоваться в устной или письменной речи, т.е. применяться на практике
Все уроки ведутся на английском языке
Речь преподавателя на занятии сведена к минимуму (около 70% времени говорят студенты и только 30% - преподаватель), Вы ведь не радио пришли послушать или телевизор посмотреть, а научиться говорить по-английски
Если Вы хотите заговорить на английском языке, а также повысить уровень восприятия английской речи на слух, то коммуникативная методика помогает этого достичь гораздо быстрее, чем традиционные методы обучения, которые применялись в советских школах, например.

Метод проектов. Один из самых популярных методов, который применяется в современных общеобразовательных школах США. Суть его заключается в том, что Вы на практике применяете изученный материал. Допустим, тема Вашего урока – первый контакт с поставщиком по email. Как можно этому научиться? Только написав несколько писем, проанализировав ошибки и запомнив клише, используемые в деловой переписке. Для этого каждый студент или группа студентов получает задание изучить шаблон письма-обращения в фирму, проводится работа с новыми словами, необходимыми для успешного составления письма, а после пишется письмо на фирму (детальную информацию о фирме Вы получаете от преподавателя). Таким образом, в результате Вы получаете готовый проект – написанное письмо по всем канонам деловой переписки на английском языке. Метод проектов хорош тем, что Вы работаете над теми же задачами, с которыми сталкиваетесь в жизни. Качество изучения языка при этом гораздо выше, чем при использовании других подходов.

Тренинговый подход. Если Вы когда-то были на тренингах, тогда Вы знаете, что это такое. На занятиях Вы учите немного теории, а потом применяете ее на практике, потом осваиваете опять немного новой информации и снова применяете изученное. Ключевой момент любого тренинга не в том, что Вам дают информацию на блюдечке, а в том, что Вы сами докапываетесь до сути. Иными словами, Вы сами активно участвуете в процессе Вашего обучения. Активное участие обеспечивает гораздо лучший уровень запоминания нового материала и его закрепления в ходе практической части. Именно поэтому я применяю этот подход в преподавании английского.

Как примерно выглядит процесс изучения английского со мной?

Методика, конечно, это хорошо. Но как проходят мои уроки по английскому языку? Они проходят интенсивно, интересно и интерактивно. Давайте разберем по «кирпичикам» как Вы будете изучать английский язык со мной.

1. Ваше активное участие в обучении. Под этим я подразумеваю не только Ваше активное участие на уроках (обсуждение представленных тем, изучение нового материала и его практика на уроках), но и также активную работу с английским языком дома, чтобы время, которое Вы себе выделили для изучения английского, работало на достижение Вашего результата. Если Вы решили пройти один уровень английского языка, то у Вас на это есть только 1 или 3,5 месяца, например, и если в это время активно не работать, то, считайте, что Вы просто зря теряете свое время и деньги.

2. Домашние задания. Я делаю все, чтобы помочь Вам достигать успехов в изучении английского, поэтому готовлю специальные домашние задания, которые позволят Вам дома закрепить материал, пройденный на уроке или просто подготовиться к следующему занятию. Эти домашние задания обязательны для выполнения, ведь так Вы сможете приступать к освоению новых тем уже после хорошего закрепления предыдущих. Кстати, особенность домашних заданий (кроме тех, которые требуют творческого выполнения) состоит в том, что Вы всегда сможете проверить правильность своих ответов дома. Зачем это нужно? А Вам хочется 20-30 минут проверять домашнее задание на уроке вместо разговорной практики, если Вы можете это сделать самостоятельно за 5 минут дома? Кроме того, самопроверка позволит Вам увидеть свой уровень знаний по этой теме и даст возможность в спокойной обстановке разобраться с ошибками. После, если у Вас все еще останутся какие-либо вопросы по поводу домашнего задания, то Вы сможете их обсудить со мной. Поверьте, это займет намного меньше времени, чем проверка всего домашнего задания на уроке.



3. Аудирование – восприятие английской речи на слух. Это один из самых нужных навыков, ведь общение должно быть двухсторонним, а для этого нужно понимать, что, собственно, Вам хотел сказать собеседник. Я помогаю Вам с развитием этого навыка. Вы обязательно будете слушать диалоги и тексты, радиопередачи и просматривать фрагменты фильмов, сериалов и т.д. на каждом уроке, но, безусловно, этого недостаточно. Чтобы помочь Вам развить этот навык на достаточно высоком уровне, я запишу для Вас диск с множеством аудио материалов, и все что Вам будет нужно делать – это просто его слушать по дороге на работу/курсы/домой. Вот и все. Постоянное нахождение в среде изучаемого языка - это единственный известный науке способ научиться четко воспринимать английский язык на слух.

4. Изучение новых слов. Представьте себе ситуацию, когда Вы хотите что-то сказать, а у Вас не хватает словарного запаса. К сожалению, эта ситуация часта в английском языке. Чтобы помочь с ней справиться, я готовлю для Вас списки слов, которые пригодятся Вам при общении на определенную тему. Список новых слов Вы получаете до изучения новой темы, чтобы Вы могли с ним ознакомиться и выучить большую часть этих слов и выражений заранее, еще до урока. Такой подход себя не просто оправдывает, он позволяет существенно ускорить процесс обучения. А на уроках Вас ждут словарные диктанты (просто, но эффективно), игры со словами (для более качественного запоминания слов), и применение этих слов на практике (ведь Вы их учите для этого).

5. Чтение. По жизни мы редко читаем вслух, все больше про себя. Но на уроках английского иногда бывает полезно почитать и вслух. Зачем? Цель только одна – подкорректировать произношение и интонацию. Ведь написание и произношение английских слов – это две большие разницы, как говорят в Одессе. Поэтому часто мы заучиваем английские слова как придется, а потом уже исправляем заученное по ходу обучения. Но этот подход, в основном, применяется на начальных этапах обучения. На более высоких уровнях (Pre-Intermediate и выше) больше практикуется чтение текстов про себя.

6. Произношение. Для начала давайте разберемся с тем, что такое произношение. Для многих – это всего лишь произношение английских звуков. Но произношение включает в себя также и интонацию, которая часто является критической для понимания Вас собеседником. Зачем Вам нужно правильное произношение? Прежде всего, чтобы правильно произносить слова. Во-вторых, чтобы понимать собеседника. В-третьих, чтобы грамотно выражать свои эмоции на английском языке. Кстати, интересный факт, на экзамене по IELTS экзаменатор срезает 25% баллов за разговорную часть из-за плохого произношения.



7. Письмо. Если Вам когда-то приходилось писать сочинение даже на родном языке, то Вы наверняка вспомните, что на то, чтобы придумать хоть что-то, о чем можно было бы написать, у Вас уходила масса времени. Именно поэтому письменные задания – это не наша ставка на уроках английского. Во-первых, Вы прекрасно справитесь с ними дома. В спокойной обстановке, без спешки Вы гораздо лучше и быстрее напишите маленькое сочинение или открытку другу или email. Во-вторых, наши уроки не резиновые, они ограничены по времени. Если, конечно, Вы хотите писать на уроках вместо устного общения, то я с радостью буду Вам готовить такие задания. Но если Ваша цель – научиться свободно говорить на английском языке, тогда доверьтесь моему опыту и согласитесь на выполнение письменных заданий дома. Это не означает, что письменных заданий на уроках не будет вообще. Они будут, но небольшие. Я также практикую диктанты, тесты и короткие письменные упражнения, которые не забирают много времени. И, конечно, если Вы готовитесь к ЗНО или другому экзамену, а также проходите тренинг по деловой переписке, то письменные задания являются обязательной частью урока.

8. Грамматика. Общение без грамматики будет чем-то напоминать чтение словаря. Вы можете знать сто тысяч английских слов, но без знания грамматики процесс общения будет невозможен, ведь именно грамматика объясняет, как все эти слова сочетать в предложения. Но, как ни странно, грамматика – не центральная часть урока и ее объяснения не будут занимать пол урока. Теория всегда дается сжато и объясняется очень простым языком, без всяких заумных терминов (если их употребления можно избежать), при необходимости на русском языке, а потом идет обширная практика, чтобы Вы научились применять то или иное грамматическое явление без раздумий. Изучение слов и грамматики – это подготовительный этап к разговорной практике. Часто Вы будете получать грамматические упражнения для закрепления изученного материала дома.

9. Разговор. Гвоздь программы моих уроков английского – это разговорная практика. По сути, научиться говорить можно только говоря, поэтому изучение слов, грамматики, развитие понимания речи на слух, чтение и прослушивание разных материалов – это платформа для развития разговорной речи. Все упражнения, которые я буду Вам давать, нацелены на развитие Вашей разговорной речи, и сводятся к составлению предложений, высказываниям на какую-то тему (монологам), обсуждению какой-то темы с партнером (диалоги) и дискуссиям. Считайте, что разговорная практика показывает, чему Вы научились за все время обучения английскому языку. Кроме того, разговорная практика – это то, что Вы можете делать только тогда, когда рядом с Вами есть кто-то, с кем можно поговорить. Причем, поговорить по-английски. Как правило, это Ваш преподаватель. Именно поэтому, понимая, что у Вас не так-то много времени на общение за пределами класса, я стараюсь максимальное время урока посвящать разговорной практике на английском языке.

В статье вы найдете описание различных подходов в сфере преподавания английского языка учащимся. Тема будет полезна молодому преподавателю и тем, кто хочет приступить к изучению языка самостоятельно. Потребителю важно понимать с помощью каких методик будут реализовываться его языковые потребности.

Уровень знаний

Чтобы преподавателю понять, какую методику преподавания английского языка выбрать для своих занятий, нужно иметь представление о том, какие уровни владения языком существуют.

  • Elementary – элементарный уровень. Учащийся имеет знания, достаточные для понимания простых фраз, указаний. Может участвовать в несложных диалогах. Учащийся также понимает простые тексты, содержащие ограниченный словарный состав, может писать элементарные словосочетания и предложения.
  • Pre-intermediate . Учащийся, обладая знаниями ниже среднего, способен выражать свои желания, мысли и нужды. Может понимать простые тексты, содержащие в себе базовую лексику, составлять предложения, касающиеся личной информации.
  • Средний уровень владения или Intermediate . Учащийся способен выражать свое мнение на известные темы, участвовать в беседах. Понимание текстов таким учащимся осуществляется гораздо легче, появляется способность познавать новую лексику из контекста. Может писать несложные тексты, связанные логической мыслью, используя знакомую лексику.
  • Upper-Intermediate . На этом этапе владения языком учащийся может обсуждать различные темы, включающие в себя специализированную терминологию. При работе с текстом понимает общую информацию и детали, контекст продолжает играть вспомогательную роль в изучении незнакомой лексики.
  • Advanced – продвинутый уровень. Изучающий язык может активно дискутировать на знакомые и новые темы. Понимает тексты различных жанров и направлений, использует контекст в роли идентификатора незнакомой лексики. Обладая знаниями на данном уровне, предполагается, что изучающий язык может писать подробные тексты с использованием разных грамматических конструкций.
  • Proficiency – профессиональный уровень. Говорящий свободно общается на разные темы. Уверенно себя чувствует в обсуждении и дискуссиях, знания близки к уровню носителя языка. На этом этапе владения языком происходит быстрое ориентирование в новой языковой ситуации на различные тематики. Работа с текстом также связана с опорой на контекст. Владение уровнем Proficiency предполагает написание развернутых тестов на специализированные темы, с грамотным использованием терминологии, грамматических конструкций и знаков препинания.

Описание различных методик преподавания английского языка

Наиболее актуальна в современном и стремительно меняющемся мире интенсивная методика изучения языка. Сегодня потребитель может выбрать тренинги на любой вкус – «Английский для юристов», «Английский для экономистов», «Бизнес английский» и т.д. С таким подходом слушатели будут наделены массой шаблонных фраз и клише. Да, это даст возможность сориентироваться в рабочей ситуации, но будут ли действительно сформированы языковая база и чувство языка? Этот вопрос остается открытым.
  • Лингвосоциокультурный метод изучения языка. Данная методика представляет собой структурированный подход к изучению культурной и социальной среды без цели «сухо» овладеть лексическими особенностями и грамматическими конструкциями. Лингвосоциокультурный метод приоткрывает завесу стилистической окрашенности и живости языка. Наглядным примером могут послужить два глагола – make и do. Их главное отличие в том, что глагол make подразумевает творческий подход к делу, продуманность действий.

    Одним из авторов методики является Тер-Минасова С.Г. Сферы научных интересов профессора как пазлы выстраивают картину данного метода изучения языка. Это и морфология, и синтаксис языка, стилистика, лексикология и лексикография, лингвопоэтика (как звучит!), культурная антропология и др.

    Целью данного метода изучения языка является способность учащегося адекватно понимать собеседника, чувствовать особенности языка с точки зрения культуры и этики.

  • Коммуникативный метод изучения английского языка. Такой подход получил наиболее широкое распространение в период появления многообразия языковых курсов и тренингов. Аутентичные учебные пособия рассчитаны как раз на применение такой методики. Использование этого метода прекрасно работает за рубежом.

    Суть сводится к тому, что слушатели курсов учатся воспринимать иностранную речь, будучи активно вовлеченными в процесс. Говорение и аудирование занимают значительную часть учебного времени. Данный метод подразумевает под собой искусственное воссоздание языковой среды. Целью коммуникативного метода является помощь учащимся в преодолении языкового барьера, обучение слушателей курсов сначала говорить на языке, а затем и мыслить на нем.

    Ярким примером воплощения данной методики является учебник Headway , состоящий из пяти уровней. Это дает преподавателю возможность спланировать обучение разных групп студентов/учащихся, с отличными друг от друга потребностями, уровнем знаний и кругозором.

  • Эмоционально-смысловой подход к изучению английского языка представляет собой ситуацию, когда преподаватель свободно общается со своими студентами. Это позволяет учащимся избежать страха перед наставником и аудиторией. По данной методике работает школа Галины Китайгородской и Игоря Шехтера .

    Суть методики в том, что учащиеся обучаются в атмосфере созданной ими «легенды» и моделирования ситуаций.

  • Фундаментальный подход к изучению языка. Данный метод широко применяется в языковых вузах и школах. Суть методики заключается в построении недвижимой базы знаний «от малого к великому».

    Автор учебников Н.А. Бонк является наиболее ярким представителем этой методики. Нужно действительно быть всецело увлеченным языком, чтобы погрузиться в мир многообразия конструкций и форм, дающих истинное представление о языке. Именно поэтому студенты языковых вузов выбирают такой путь сознательно – непростой путь скрупулезного изучения языка.

Изучение языка с помощью классического метода наиболее актуально в той ситуации, когда язык ранее не изучался. Классика…., она на то и существует, чтобы поставить фонетику, сформировать четкое представление о грамматическом строе языка, планомерно наращивать лексическую базу и уверенно ввести учащегося в аудирование. Классическая методика подразумевает занятия с преподавателем, говорящем на родном языке учащегося.

Уважаемые молодые специалисты, помните, что не бывает единственно верной методики, по которой вы будете работать с учащимися. Ваш выбор должен соответствовать каждому конкретному случаю и отвечать потребностям ученика. Не идите прямо по дороге, начерченной тем или иным методом, иногда сворачивайте на соседние улицы, быть может, именно там найдется неожиданное и интересное разрешение конкретной педагогической ситуации.


Удачи!

Введение

Ввиду того, что позиции английского языка в мире как лидирующего средства международного общения все более и более усиливаются, и не наблюдается никаких весомых тенденций к остановке или замедлению данного процесса, проблема создания эффективной методики преподавания английского языка представляется крайне важной. Как известно, человеческий мозг наиболее активно воспринимает и запоминает информацию и продуктивно работает в течение первой половины жизни; таким образом, в случае с английским языком, равно как и с огромным множеством других дисциплин, крайне важным является предоставление возможности освоения языка на относительно раннем этапе развития человеческой личности. Данная работа посвящена обзору так называемой коммуникативной методики обучения английскому языку в средней школе, которая представляется автору наиболее эффективной и перспективной из всех существующих и применяющихся в настоящее время. Следует заметить, что эффективность этой методики подтверждается результатами ее применения в европейских странах на протяжении последних 15-20 лет. Отрадно также то, что в последние годы наблюдаются пусть и не повсеместные, но уже весомые опыты интеграции коммуникативной методики в систему языкового образования в России.

1. Коммуникативный системно-деятельностный подход к обучению английскому языку

Рассмотрим сначала в общих чертах коммуникативный системно-деятельностный подход к обучению английскому языку. Этот подход представляет собой реализацию та­кого способа обучения, при котором осуществляется упорядоченное, систематизированное и взаимосоот­несенное обучение английскому языку как сред­ству общения в условиях моделируемой (воспроиз­водимой) на учебных занятиях речевой деятельно­сти - неотъемлемой и составной части общей (эк­стралингвистической) деятельности. Коммуникатив­ный системно-деятельностный подход предполагает полную и оптимальную систематизацию взаимоот­ношений между компонентами содержания обуче­ния. К ним относятся система общей (например, экстралингвистической, педагогической) деятельно­сти, система речевой деятельности, система речевого общения (коммуникации, интеракции и взаимной перцепции), система самого английского язы­ка, системное соотнесение родного и английского языков (их сознательно-сопоставительный анализ), система речевых механизмов (речепорождение, речевосприятие, речевое взаимодействие и др.), текст как система речевых продуктов, система структур­но-речевых образований (диалог, монолог, монолог в диалоге, разные типы речевых высказываний и со­общений и т. п.), система (процесс) овладения английским языком, система (структура) речевого по­ведения человека. В результате такого подхода вобучении формируется, реализуется и действует си­стема владения английским языком как средством общения в широком смысле этого слова. Такая си­стема, с учетом использования ее в целях обучения английскому языку, должна включать и взаимосо­отнесение общедеятельностных мотивов с мотивами и потребностями связанного с ней общения; пред­метного содержания и способов выполнения деятельности; типичных условий ее протекания и ха­рактера взаимодействия ее участников (межиндиви­дуальное, групповое), а также определение характе­ра, содержания и форм взаимоотношений и общения участников, принятых в рамках данной деятельно­сти: в единстве их коммуникативного, интеракционного и перцептивного аспектов, роли, места, сфер и ситуаций англоязычного речевого общения.

Определяющим для обучения английскому язы­ку является:

1) характер влияния общей деятельности на со­держание, отбор и организацию учебного языкового и речевого материала;

2) моделирование в учебном процессе ситуаций общения и способы формирования речевых навыков и умений у обучающихся;

3) способы и приемы управления их учебной деятельностью на занятиях с преподавателем и в са­мостоятельной работе.

В учебных целях дифференцируются варианты общей деятельности при условии ее соотнесенности с обучением: реальная (учебная), актуальная (внеучебная) и потенциальная (будущая).

Большой интерес для создания общедеятельностной основы обучения английскому языку пред­ставляет соотнесение единиц деятельности: опе­рации, действия и собственно деятельности. Для организации управления процессом овладения английским языком и практикой англоязычного обще­ния обучаемых особое значение имеет деятельностная концепция, в том числе теория П. К. Анохина об акцепторе действия, которая обосновывает взаи­модействие фаз планирования, исполнения и сличе­ния в процессе выполнения действий человеком. В целом систематизация общей деятельности и определение ее взаимодействия с речевой деятель­ностью осуществляются на концептуальной основе, разработанной Л. С. Выготским, А. Н. Леонтьевым, А. А. Леонтьевым и другими.

Речевая деятельность в качестве системы рас­сматривается как неотъемлемая и составная часть общей деятельности. Систематизируя речевую деятельность, следует отметить, что для обучения англоязычному общению значимым является как спе­циальное, так и взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности, обслуживающим общение, в том числе говорению, аудированию, чтению и пись­менной речи. Иерархия единиц речевой деятельно­сти (речевая операция, речевое действие и собст­венно речевая деятельность) обеспечивает процессу формирования речевых навыков и умений упорядо­ченность, систематичность, преемственность и ло­гичность. Использование теории речевой деятельно­сти позволяет сформировать мотивы англоязычного речевого общения в процессе обучения и обеспечить их реализацию в моделируемых на учебных заняти­ях ситуациях.

Систематизация общения предполагает анализ содержания, структуры и взаимодействия его ком­муникативного (информационного обмена между партнерами), интеракционного (взаимодействия партнеров) и перцептивного (взаимовосприятия и взаимопонимания партнерами) аспектов. Большой интерес для обучения англоязычному общению пред­ставляет анализ сочетания в речевом взаимодей­ствии носителей языка речевых и нере­чевых средств общения (мимики, жестов, телодви­жений и т. п.) с учетом их национально-культурной специфики. Особый смысл для обучения имеют структурные формы общения (диалог, монолог, мо­нолог в диалоге, диалог в монологе, полилог), компо­ненты акта общения (цикл, период, макродиалог), речевые жанры общения (монолог-сообщение, рас­суждение, доказательство и др.), диалог (беседа, спор, вопросно-ответный диалог, соразмышление и др.), принятые в английском языке речевой этикет и техника общения в определенных социаль­ных ситуациях, а также ролевой репертуар речевых воздействий и реакций в разных ситуативно- и тема­тически обусловленных актах общения.

Систематизация языкового материала в целях обучения англоязычному общению предполагает ис­пользование как собственно системного описания фонетического, лексического и грамматического аспектов языка, так и данные коммуникативной линг­вистики и прагмалингвистики, функциональной грамматики, контрастивной лингвистики. Система­тизация языка как сред­ства общения должна отвечать трем основным тре­бованиям:

1) создать лингвистические основы обуче­ния английскому языку с учетом языково­го опыта обучаемых и владения ими родным языком;

2) обучить их определенному (пол­ному, усеченному или избирательному) варианту системы английского языка;

3) соответствовать условиям реали­зации в обучении коммуникативной функции английского языка и овладении ею обучаемыми.

В процессе отбора и организации языкового и речевого материала и управления овладением им в качестве основных следует использовать принцип оценки их коммуни­кативной целесообразности (В. Г. Костомаров) и принцип активной коммуникативности (А. А. Ле­онтьев). Наряду с обучением различным единицам английского языка - фонетическим, грамматическим, лексиче­ским, интонационным (просодическим) - в обуче­нии общению особо значимыми становятся функци­ональные высказывания, различные типы речевого взаимодействия собеседников, функциональные сверхфразовые единства, варианты речевой реали­зации коммуникативных намерений (интенций) собеседников, вариативные способы коммуникатив­ного реагирования, техника речевого общения (вклю­чая речевой этикет), образцы обусловленных роле­вым поведением высказываний и т. д. Лингвистиче­ские основы обучения англоязычному общению долж­ны объединить весь арсенал языковых единиц и речевых средств общения в единое целое.

Систематизация соотнесения родного языка с английским имеет три аспекта:

1) отбор и предучебная организация языкового и речевого материа­ла для обучения англоязычному общению;

2) динами­ческое соотнесение языковых и речевых единиц в процессе обучения;

3) формирование умений соотне­сения родного и английского языков в процессе овладения последним.

В обучение включается лингвометодическая типология изучаемых языковых явлений и формирования навыков и умений иноязыч­ного общения. Такое соотнесение требует и создания специальных коммуникативных справочников и учебных пособий, которые позволили бы развить умение обучаемых быстро переключаться с одного языка на другой и включить в обучение активное сопоставление двух языков, а также сформировать в лингвистическом мышлении обучаемых развитой язык-посредник для внутреннего соотнесения обоих языков в процессе порождения и смыслового вос­приятия речевых высказываний в англоязычном обще­нии при сохраняющейся первичности родного языка в речевом мышлении. Соотнесение родного и английского языков в обучении англоязычному общению должно быть, обеспечено такими комплексами упражнений, которые бы, без ущерба для аутентичности англоязычной речи, позво­лили полностью реализовать средствами английского языка изначальные коммуникативные намере­ния (без подстройки их под наличные языковые средства), сформированные в речемышлении на родном языке. В целом же создание таких комплек­сов упражнений связано с особенностями структуры и функционирования механизмов порождения и смыслового восприятия речевых высказываний, вхо­дящих в целесообразную для обучения англоязычному общению систему.

Традиционные методы изучения иностранного языка – это способы познаний, которые используются в школе. Все остальные называются нетрадиционными. Но это вовсе не значит, что они новые или непризнанные.

Самое существенное их отличие от общепринятой системы в том, что нетрадиционные методики кардинально не согласны с классическими методами, поэтому предлагают собственные пути познания иностранного.

Метод Пимслера

Изучение английского языка по методу доктора Пимслера также имеет право на существование, и вот почему:

  1. Системность. Метод представляет собой хорошо продуманную систему из 13 последовательных уроков.
  2. Одинаковая важность как прослушивания, так и воспроизведения материала.
  3. Каждое занятие должно быть озвучено двумя персонами – русскоговорящим и native speaker.

Метод Франка

Изучение английского по методу Ильи Франка основано на чтении литературы, адаптированной специальным способом. Его особенности в следующем:

  1. Перевод информации предоставляется после небольших фрагментов и оформляется скобках.
  2. Большие предложения делятся на небольшие фрагменты, отдельные фразы. После прочтения текста с «костылями» (так называются подсказки в виде переводов) следует тот же текст, но без перевода.
  3. Стремительное наращивание пассивного словарного запаса.

Метод Умина

Его метод слуховых и моторных энграмм изложен всего на 50 страницах. Заключается на автоматическом изучении английского путем проговаривания и восприятия фраз. И вот его особенности:

  1. Метод энграмм (метод «следов памяти») основан по примеру особенностей усвоения речи у малышей. Автор также использовал собственные знания о механизмах работы мозга в процессе обучения.
  2. Структурированная система ежедневных занятий. Большого успеха можно достигнуть, уделяя обучению всего по 15-20 минут ежедневно.
  3. Возможность достигнуть уровня равного носителю языка, пропорционально увеличив время ежедневного изучения.

Методика Стоун

Розетта Стоун посвятила свою методику тем, кто много времени проводит за компьютером. Но это не все ее особенности:

  1. Постепенное погружение пользователя в языковую среду носителя.
  2. Никаких быстрых переходов от простого к сложному – только равномерное погружение и усложнение.
  3. Первоначальное знакомство с простыми словами, плавно переходящее к сложным речевым конструкциям, синтаксису и грамматике.

Лучший способ изучения английского языка

Мы с вами познакомились с самыми популярными способами и методиками самостоятельного изучения английского языка с нуля. При этом необходимо понимать, что среди них нет лучшей методики изучения иностранного языка.

При огромном количестве преимуществ всех этих методов у каждого из них есть один большой недостаток: ни один из них не гарантирует стопроцентного, быстрого и эффективного способа самостоятельного изучения иностранного языка для всех. Почему?

Дело в том, что у всех людей разные доминирующие способы восприятия информации. Одни из нас аудиалы, то есть воспринимают информацию преимущественно при помощи слуховых каналов. Другие визуалы – люди, которые воспринимают и обрабатывают информацию преимущественно зрительным каналом. Есть также кинестетики и дигиталы, у которых также свои особенности.

Так вот, каждая методика изучения английского будет эффективной только для одного или двух видов людей.

Не стоит забывать и о том, что данные методики быстрого изучения английского языка ориентированы, как правило, не на все, а лишь на некоторые аспекты языка (грамматику, лексику, разговорную речь, понимание речи на слух).

Лучшие методы иностранных языков должны быть разработаны таким образом, чтобы каждый языковой аспект одинаково хорошо развивался. И такой способ априори не может быть быстрым и легким. В таком случае лучше будет .

Поэтому нам с вами остается только ждать появления новых уникальных и эффективных методов самостоятельного изучения иностранных языков (в особенности английского как мирового языка). Ну а пока вы ждете, рядом с вами всегда будет надежный друг – студенческий сервис помощи, специалисты которого всегда помогут с переводами, контрольными или другими работами по английскому.

Мы обсудили основные отличительные особенности наиболее распространенных методов обучения английскому языку детей , их плюсы и минусы, а также варианты игр по каждой методике. А сегодня Дарья Попова поделится своим опытом работы с детьми по разным методикам обучения английскому языку . В статье представлен анализ трех базовых методов:

  • метод замещения;
  • коммуникативный метод;
  • метод погружения.

Метод замещения для обучения английскому языку детей

Когда я только бралась за ведение групп по английскому языку, я чувствовала себя очень неуверенно. Признаюсь, что высшее образование ничего не дало мне в плане моего уровня владения языком. Оно у меня второе, и сами понимаете, вступительные требования были более, чем лояльными. Единственное, что дал мне институт – так это поддержал мой уровень, не дал забыть английский. Ну и «корочка», конечно.

Английский я выучила с репетитором в старших классах. Со мной занималась родная тетя, и я до сих пор очень жалею, что не продолжила с ней заниматься после 11 класса.

Несмотря на то, что я свободно говорю по-английски, всегда могу найти слова, чтобы выразить свою мысль (пусть зачастую коряво и по-детски – но меня понимают!), читаю и смотрю фильмы на английском, схватывая основную мысль, и обращаюсь к словарям только если мне нужно узнать все детали информации, любой тест показывает, что мой уровень upper-intermediate, то есть выше среднего и далеко не advanced (профессиональный уровень – такой, какой должен быть у человека с высшим языковым образованием).

Поэтому, беря под свое английское крылышко своих первых 5-леток, я очень тряслась, а не наврежу ли я им своим «кутылым» английским?

Работать с малышами мне всегда было легко. У меня уже был опыт ведения развивающих занятий на русском, чего оказалось достаточно, чтобы игры для English-classes стали придумываться сами собой. Да и структура, организация и методика преподавания дошкольникам уже были освоены.

Первый учебник, по которому я попробовала заниматься с малышами – это Английский для самых маленьких авторов Шишкова И.А., Вербовская М.Е. http://www.ozon.ru/context/detail/id/2616412/

Так я познакомилась с первой методикой преподавания. Не знаю, как ее назвать по-научному. Для себя я ее назвала «методом замещения».

Первые занятия я полностью проводила на русском, вводя только 3-6 слов по-английски. В середине года на английском уже проходила половина занятия, а к концу года – русский на занятиях я уже не использовала (за исключением нештатных ситуаций).

Таким образом, английский язык заместил русский на моих занятиях. Как я этого добилась?

За счет игр-ритуалов , пронизывающих все 50 минут нашего путешествия в англоязычную страну.

Начинаем занятие – садимся ровно за парты, наводим порядок на партах, слушаем короткий стишок на внимание.

One, two, three,

Затем пару слов про Россию и англоязычные страны. Отправляемся в Англию. Садимся в ракету, пристегиваемся, считаем от 1 до 5, выучили – стали считать до 10. Или пока «летим» поем песенку

And all the night!

Прилетаем в Англию, здороваемся с нашими друзьями – персонажами из учебника. Кота я наделила жуткой рассеянностью, поэтому он все время забывал, как кого зовут (у каждого спрашивал What’s your name?). Отработали знакомство – начинал спрашивать, сколько лет? как дела? откуда ты родом и т.п.

Затем мы делали с котом зарядку, чтобы он не растолстел, и рассказывали, что выучили дома с помощью игры в «Испорченный телевизор» .

В дне картонной коробки вырезается отверстие, через которое можно увидеть только часть картинки. Дети говорят, что показывает телевизор. Сказал правильно – получаешь картинку. Считаем, у кого больше картинок. Поздравляем победителя и поем ему песенку в качестве награды. Во время песенки опять двигаемся.

Потом – введение новых слов . Друзья нам рассказывали историю из учебника, которая с ними приключилась. История читалась по-русски, но в ней встречались английские слова. Детям нужно было догадаться, как они переводятся на русский язык. Я им подсказывала движениями, пантомимой или картинками.

Затем следовала подвижная игра по теме . Как правило, связанная с пантомимическим изображением новых слов (например, hare – прыгаем, bear – косолапим и т.п.)

Потом мы отрабатывали новую лексику в 2-3 играх и сценках. Обязательно двигались после каждой «сидячей» игры.

Прощались с друзьями , получали подарок от феи тишины за примерное поведение, садились в ракету и улетали домой.

Учебником я на занятии не пользовалась вообще. Отсканировала и распечатала себе картинки из него. Задания из учебника дети проходили с родителями дома. В качестве «домашки» всегда было – выучить 5-6 новых слов и – по желанию – выполнить несколько заданий из учебника (раскрасить, обвести по точкам, «разложить по коробочкам» и т.п.). По своей сути эти развивающие занятия не связаны с английским, но в процессе их выполнения, с детьми можно выучить новые слова.

За счет того, что из занятия в занятие структура сохранялась неизменной, английские фразы постепенно вытеснили русские – а смысл их детям оставался понятным, так как они четко понимали, что я им говорю, судя по тому, что сейчас происходит.

В процессе замещения я все время переводила. Скажу громко по-английски – и тут же тихо поясню, что это означает по-русски. Затем стала спрашивать перевод у детей – вижу, понимают. Перестала переводить совсем.

По такой методике я работала год. Год был весьма успешным, 5-леточки за 2 часа в неделю (не без домашней работы с родителями, конечно):

  • выучили около 70 слов
  • большинство легко отвечали на базовые вопросы
  • строили высказывания I like…, I can…, I’ve got…,
  • понимали Classroom language (язык учителя)
  • знали наизусть пару песенок и стишков
  • могли перевести практически все, что мы проходили

Но я чувствовала, что следующий год я так работать не хочу. И я, и мои ученики (и их родители) были способны на большее. И я стала искать другие методы обучения.

Коммуникативный метод для обучения английскому языку детей

Следующий учебник, по которому я стала работать – и работаю до сих пор – Fairyland авторов J.Dooley и V.Evans.

http://www.expresspublishing.co.uk/elt/fairyland/come_with_me_to_fairyland.html

Программа этого учебника основана на коммуникативной методике, целью которой является – научить детей общаться. Английский в ней используется, пока происходит коммуникация: то есть пока дети понимают учителя или друг друга. Если дети «не славливаются» допустимо перейти на родной язык.

Теперь с самого начала занятий я стала проводить их практически полностью на английском языке. В первое время я, конечно, делала русские «лирические отступления» — потому что не все дети так легко адаптируются к «необычной» обстановке. Но, как правило, уже через 1-2 месяца все дети в группе уже поддерживают правило «учитель говорит в классе – только по-английски». Дети могли говорить, как им нравится, просто я создавала им такие условия, когда им приходилось использовать иностранный.

Как я это делала? В первую очередь, за счет игр. Мне помогали:

  • игры-соревнования, победу в которых приносит использование английского;
  • игры-«догадайки», в которых нужно что-то угадать, и без английского тут не обойтись;
  • игры-«запоминалки», где опять же нужно запомнить что-то на английском языке;
  • подвижные игры, в которые невозможно играть, не зная английский;
  • диалоги с персонажами, говорящими только по-английски;
  • песни, сопровождающимися танцами или пальчиковой гимнастикой (их по-русски точно не споешь);
  • разыгрывание сценок из обучающих мультиков, песенок, историй.

Сама структура занятия по своей сути не изменилась. Вошли новые игры, домашние задания, песни, сценки, диалоги. Ритуалы остались, но переменных в них стало больше.

Например, раньше мы летали в Англию только на ракете, а теперь ехали на автобусе (песня The Wheels on the bus), на поезде (рассаживались по цветным вагончикам в зависимости от цвета билета), на лодке (песня Row your boat) и др.

Учебник Fairyland или, вернее сказать, учебно-методический комплект, включает в себя не только аудио и видеозаписи к занятиям, но и – на мой взгляд – самое лучшее программное обеспечение, которое сейчас есть для детей, начинающих учить английский как иностранный. По нему я давала детям домашние задания, облегчив задачу родителям, не знающим язык – компьютер за них все правильно произносил, говорил, проверял и показывал, как двигаться под песенки.

Итак, главное, что я стала делать – это обходиться без русского языка. Я говорила по-русски с детьми только в том случае, если не было никакой возможности объяснить на английском. Сначала это было очень сложно, но этому оказалось не так сложно научиться. Если не получалось понять друг друга по-английски, я спокойно переходила на русский язык, не удалось – значит, в следующий раз. На этом нельзя зацикливаться. Также, конечно, многие организационные моменты (неучебные) я решала на русском языке.

Что мне помогло объясняться без русского?

  • язык жестов и пантомимы;
  • движения, действия;
  • указания на предметы;
  • сценки кукольного театра;
  • картинки;
  • рисунки на доске;
  • учебники;
  • мультфильмы и др. видеозаписи.

Актерские способности, конечно, пришлось развить, но оно того стоило. Спустя год результаты были на голову выше.

Активный словарь – около 150 слов (в 2 раза больше), также увеличилось количество команд и выражений, которые дети понимали (пассивный словарь). Ответы – и на базовые, и на общие вопросы (не просто да-нет, а краткие и полные формы ответов). Высказывания – не только утвердительные, но и отрицательные. И самое главное – появилась диалогическая речь. Дети стали активно вести диалог: задавать вопросы мне и друг другу, комментировать то, что происходит на английском языке, самостоятельно «перебрасываться» фразами. Вот этой самостоятельности, «открепленности» от меня и моей поддержки – мне так не хватало в прошлом году (и там, и там 5-летки, 1 год обучения, 2 раза в неделю, по 50 минут).

Единственное, что у нас пострадало – это…перевод. Так, одни родители с улыбкой «жаловались» мне, что слушая дома песенку, малыш повторял все движения-команды, но когда они попросили его перевести, о чем поется – это оказалось задачей не из легких.

Спустя год я стала работать и с 3-х-леточками. Сначала я думала, что им нужна программа попроще, чем для 5-леток, и я стала работать с ними по учебнику Шишковой – но без опоры на русский язык. Единственное, что пришлось оставить на русском – это истории с английскими словами. Мой опыт показал, что я ошибалась – 3-хлетки ни в чем не уступали своим старшим друзьям, и нам удалось выучить столько же, а где-то даже и с пригоршней.

Вот какие выводы я сделала для себя:

Про русский язык:

  1. Русский язык сильно выручает в период адаптации – когда нужно познакомить детей с правилами, ритуалами, поддержать их в необычной обстановке.
  2. После адаптации русский язык на занятиях нужен не ребенку, а взрослому.
  3. Если вы будете использовать русский язык на занятиях – в этом нет ничего «пагубного». Бывают, ситуации, когда использование родного языка необходимо. Но чем таких ситуаций меньше, тем лучше.
  4. Перевод всего и вся тормозит детей. Перевод нужен только в том случае, если нет возможности понять из контекста или объяснить на пальцах.
  5. Использование русского языка на занятии отнимает время у английского.

Про детей:

  1. Дети 3-6 лет не сильно отличаются в языковых способностях.
  2. Детей нужно ставить в искусственные игровые условия, где им приходится использовать английский, создавать мир «как будто», где без английского никак не обойтись.
  3. Если есть лазейка не сказать по-английски – они скажут по-русски.

Потребность говорить на английском самостоятельно возникает, когда ребенок достаточно длительно не слышит родную речь. В основном же дети пассивны в общении (ответы на вопросы, фразы для игр и т.п.).

Про учебники:

  1. Можно учиться без учебников.
  2. Учебники нужны, чтобы не думать и не планировать, что там дальше.
  3. Учебно-методические комплекты невообразимо экономят время на поиск аудио-видео и других материалов к занятиям.
  4. Программа во всех учебниках для дошкольников достаточно стереотипна.
  5. Учебник не выбирает методику, вы можете работать по одному учебнику в разных методиках.

И у метода замещения, и у коммуникативного метода есть несколько общих особенностей :

  • язык детьми усваивается искусственно, то есть через прямое копирование взрослой речи: взрослый сказал – ребенок повторил. Повторил много раз – усвоил.
  • языковой материал тщательно отобран многолетним педагогическим опытом и дается дозировано: словарь состоит из базовых слов – наиболее употребляемых в речи
  • грамматика усваивается через речевые обороты – образцовые фразы (например, I’m wearing… для Present Continuous).
  • и та, и та методика предполагает, что в дошкольном детстве ребенок усвоит только элементарные знания по английскому, а более сложный материал он пройдет в школьном возрасте.
  • занятия проводятся по расписанию: несколько часов в неделю. Длительность занятий может варьироваться от 15 минут до 1,5 часов.
  • и та, и та методика может быть применима только с того момента, как ребенок становится способен целенаправленно повторять за взрослым. У разных детей эта способность формируется в разное время. И разброс тут достаточно велик, по моему опыту, это от 2 до 4 лет.

Все эти особенности отличают два первых метода от последнего – метода погружения.

Метод погружения для обучения английскому языку детей

Метод погружения предполагает естественное освоение ребенком языка в непосредственном общении со взрослым. Такой метод возможен только, если есть возможность погружать ребенка в языковую среду на достаточно длительное время. То есть «лишать» его родного языка, и заставлять мозг ориентироваться в другом языковом пространстве.

Метод погружения возможен в следующих условиях:

  • когда с ребенком говорят на английском в семье (родители, гувернантки, родственники)
  • когда ребенка водят в «английский» детский сад, где занятия проводят на английском языке
  • когда ребенок часто бывает в англоязычных странах

Познакомиться с методом погружения в своей профессиональной практике у меня не было возможности. Я не думала с ним знакомиться и в процессе воспитания дочки. Но…как бы точнее выразиться. Он незаметно подкрался ко мне сам собой.

За столько лет практики, естественно, что в моей голове скопилось бесчисленное количество песенок, рифмовок и . И вот, в первые месяцы жизни дочки я делаю ей массаж, пою колыбельную, играю пальчиками, и сама не замечаю, как перехожу на английский. Смешно, но благодаря своей работе, мне оказалось легче разговаривать «играючи» со своим грудничком на английском, чем по-русски. Я даже спохватилась и распечатала себе тексты русских потешек, стала учить русские колыбельные и слушать песенки Железновых, чтобы как-то и про родной язык не забывать))

Благодаря предложению Марины вести рубрику на этом сайте, я заставила себя систематизировать свои занятия с дочкой. И это во многом улучшило наши занятия. Как сейчас модно говорить, «теперь я это делаю осознанно». Дочке почти год, и я уже пришла к определенной системе в свое голове, как заниматься с грудничками по методу погружения.



Понравилась статья? Поделиться с друзьями: