Венская конвенция об авторском праве

Международная конвенция, разработанная под непосредственным руководством ЮНЕСКО, подписана в Женеве 06.09.52.

Действует в двух редакциях – 1952го и 1971го. Россия участвует в обеих редакциях (с 1973его и с 1995го соответственно).

Данная Конвенция, в отличие от Бернской, обратной силы не имеет . Более универсальный характер! Содержит мало материально-правовых норм (чаще отсылает к внутреннему законодательству), в основном – коллизионные.

Принципы:

    национального режима,

    государственной охраны,

    соблюдения формальностей (если по национальному законодательству соблюдение формальностей обязательно, то формальности считаются выполненными в отношении всех охраняемых данной Конвенцией произведений, если ВСЕ произведения будут носить знак охраны авторских прав – С (copyright)– с указанием правообладателя и года первого выпуска в свет.)

Эта формальность – очень простая и отвечает интересам автора. Это правило не распространяется на авторов-граждан государств, требующих соблюдения определенных формальностей, не распространяется на произведения, впервые выпущенные в таких государствах. Т.е. Конвенция не отменяет всех формальных процедур.

Конвенция указывает в качестве объектов охраны литературные, научные и художественные произведения, выраженные в следующихформах : письменной, музыкальной, кинематографической, изобразительной.

Охраняются «выпущенные и не выпущенные в свет произведения ». Выпуск в свет по Конвенции – «воспроизведение в материальной форме и предоставление неопределенному кругу лиц экземпляров произведения для чтения или ознакомления путемзрительного восприятия». Таким образом, выпадают звукозаписи иные не воспринимаемые зрительно произведения.

В Конвенции также не упоминаются такие объекты как компьютерные программы и базы данных. Но при этом, перечень объектов не исчерпывающий, поэтому и не указанные прямо объекты могут пользоваться защитой по Конвенции.

Объем авторских прав определяется национальным законодательством государств-участников. Всемирная конвенция предусматривает идентичное Бернской коллизионное регулирование - применение права государства, где испрашивается защита авторских прав, или закона суда

По Конвенции (как и по Бернской) – критерий предоставления охраны критерий гражданства автора (если государство – участник). При этом неважно, в каком государстве произведение было опубликовано.Территориальный критерий предоставления охраны – только в отношении произведений авторов, не являющихся гражданами стран-участниц и не имеющих в них основного места жительства. Здесь охрана предоставляется только если такое произведение впервые вышло в свет в одной из стран-участниц.

Срок охраны по Конвенции – устанавливается государством, ноне меньше 25 лет (после смерти автора). Сокращенный срок – для фотографий и произведений прикладного искусства – 10 лет.

Право на перевод – единственное правомочие автора, закрепленное в Конвенции. в отличие от Бернской конвенции, данная конвенция допускает возможность государств-участников устанавливать ограничения в отношении исключительного права автора разрешать перевод письменного произведения. Внутреннее законодательство может предусматривать выдачупринудительной лицензии на перевод произведения . Но при выдаче подобной лицензии все равно сохраняются все неимущественные права автора (название и имя автора должны быть указаны на всех экземплярах…), внутреннее законодательство государств должно обеспечить правообладателю справедливое вознаграждение.

Данная лицензия имеет территориальный характер – действительна только на территории выдающего ее государства.

Законодательство РФ выдачу подобной лицензии не допускает.

    Бернская конвенцияоб охране литературных и художественных произведений стала первой конвенцией, благодаря которой был устранен территориальный характер авторского права.Согласно ст. 5 Бернской конвенции, авторы - граждане какой-либо страны Бернского союза пользуются в других странах Союза, кроме страны происхождения произведения, в отношении своих произведений, как опубликованных, так и не опубликованных, «правами, которые предоставляются в настоящее время или будут предоставлены в дальнейшем соответствующими законами этих стран своим гражданам, а также правами, особо предоставляемыми настоящей Конвенцией ».Такая же охрана предоставляется авторам - гражданам государств, не участвующих в конвенции, в отношении произведений, опубликованных ими впервые в одной из стран Союза или одновременно в стране, не входящей в Союз, и в стране Союза. Бернская конвенция во главу угла ставит территориальный признак - страну происхождения произведения или, точнее, страну первого опубликования произведения. Такая же охрана предоставляется авторам - гражданам государств, не участвующих в конвенции, в отношении произведений, опубликованных ими впервые в одной из стран Союза или одновременно в стране, не входящей в Союз, и в стране Союза. Бернская конвенция во главу угла ставит территориальный признак - страну происхождения произведения или, точнее, страну первого опубликования произведения.

    Вторым основным многосторонним международным соглашением является Всемирная (Женевская) конвенция об авторском праве. Она была разработана под эгидой ЮНЕСКО и подписана на конференции в Женеве в 1952 году. В конвенции участвует 81 государство, причем ее участниками является ряд государств (в частности, страны Американского континента), не участвующих в Бернской конвенции. Для СССР (РФ) конвенция действует с 27 мая 1973 г. Так же как Бернская конвенция. Всемирная конвенция исходит из принципа национального режима, но, в отличие от первой, этот принцип играет в ней большую роль, поскольку Всемирная конвенция содержит небольшое количество материально-правовых норм, отсылая к внутреннему законодательству. Тем самым Всемирная конвенция в меньшей степени затрагивает внутреннее законодательство. По своему содержанию она носит более универсальный характер, что делает возможным участие в ней стран с различным законодательством в области авторского права. Во Всемирной конвенции более широко представлены государства с различными системами авторского права, хотя большинство участников Бернской и Всемирной конвенций совпадает.

После очередного изменения Бернской конвенции в Брюсселе международная система охраны авторского права продолжала оставаться эффективным правовым инструментом в распоряжении основных капиталистических государств Западной Европы, а также некоторых развитых стран Азии и Америки. Главным её недостатком в глазах крупных издателей и книготорговцев явилось неучастие США, которые отказывались присоединиться к Бернскому союзу в связи с тем, что уровень охраны авторских прав по конвенции был слишком высок по сравнению с их внутренним законодательством. Вместе с тем американский книжный рынок являлся самым крупным среди капиталистических государств. Американская полиграфическая промышленность с её огромными производственными мощностями чувствовала себя тесно в национальных границах. Общее количество рабочих, занятых в этой отрасли к началу 50-х годов, превысило 470 тыс. человек с ежегодным доходом в 6 млрд. долларов, что превосходило объём таких отраслей промышленности, как угледобывающая, газовая, электрическая, и банковский бизнес. Однако, экспортируя свою печатную продукцию в другие страны, книгопромышленники и торговцы терпели значительные убытки в связи с тем, что произведения, впервые опубликованные в США, не пользовались охраной за их пределами. Именно эти обстоятельства и определили стремление США приобщиться к международным системам по охране авторского права.

Таким образом, говоря о причинах принятия Всемирной конвенции об Авторском праве, следует иметь в виду, прежде всего, стремление к этому Соединённых Штатов и, кроме того, заинтересованность, проявленную целым рядом других стран, которые хотели видеть в международной конвенции соглашение с как можно меньшим количеством императивных условий и формальностей.

Работы по выработке новой конвенции начались в 1948 году и заняли три года. К 1951 году был подготовлен проект конвенции, который был представлен на рассмотрение дипломатической конференции 1952 года, причём, как неоднократно подчеркивалось на различных уровнях, при работе над проектом никаких сложных теоретических проблем не ставилось и не разрешалось. Единственная проблема, серьёзно беспокоившая работающих над проектом, сводилась к тому, как разрешить стоявшие проблемы без изменений национальных законодательств будущих государств-членов.

Женевская конвенция об авторском праве открывается преамбулой, не содержащей положений нормативного характера. Она примечательна, однако, тем, что содержит общую декларацию о стремлении стран-участниц конференции создать международно-правовой инструмент, приемлемый для возможно более широкого круга стран и направленный на облегчение распространения произведений интеллектуального творчества в целях лучшего международного взаимопонимания. В преамбуле подчеркивалось, что Всемирная конвенция создается в дополнение к уже существующим международным соглашениям, Бернской и межамериканским конвенциям и не затрагивает их. В данном случае проявилось стремление представителей развитых стран Запада, в частности, Великобритании, Италии, Франции оставить в неприкосновенности Бернскую систему.

Проблеме урегулирования соотношений между новой Конвенцией и уже существующими много- и двусторонними соглашениями посвящены ст. 17, 18, 19 и Декларация, прилагаемая к ст. 17 Конвенции. Здесь регулируются две проблемы:

  • а) защита Бернского союза от конкурирующего влияния Всемирной конвенции установлением своего рода санкций к странам, покинувшим Бернский союз и присоединившимся к Всемирной конвенции;
  • б) установление порядка применения Всемирной конвенции странами Бернского союза. Ст. 17 подчёркивает, что Всемирная конвенция не намерена в какой-либо мере влиять на положение Бернской конвенции и на членство в созданном ею Союзе. Как отмечали многие комментаторы Всемирной конвенции, с правовой точки зрения этот параграф носит декларативный характер. Его появление в тексте объясняется стремлением ряда стран лишний раз напомнить, что как правила Бернской конвенции, так и членство в Бернском союзе являются исключительно внутренним делом стран-участниц Союза.

Основную правовую нагрузку в установлении связей между Бернской н Всемирной конвенциями несет прилагаемая к ст. 17 Декларация, которая, в соответствии со ст. 17, являющаяся неотъемлемой частью Конвенции и имеющая правовое значение для государств, являющихся членами Бернского союза на 1 января 1951 г., либо тех, которые присоединились к нему позднее. Всемирная конвенция об авторском праве от 6 сентября 1952 г., ст. 17, п. 2 (пересмотрена в Париже 24 июля 1971 г.) (Текст Конвенции в редакции от 24 июля 1971 г. официально опубликован не был)

В соответствии с Декларацией произведения, территорией происхождения которых является страна, вышедшая из Бернского союза после 1 января 1951г., не пользуется охраной, предоставляемой Всемирной конвенцией в странах Союза.

Анализируя положения Декларации, следует, прежде всего, обратить внимание на то, что эти положения, по существу, налагают обязательства на страны в обход их регионального суверенитета, что было одной из основных причин для отказа от присоединения к Всемирной конвенции многих стран.

На укрепление Бернского союза направлено и второе правило Декларации, установившее порядок применения положений Всемирной конвенции странами этого Союза. Декларация устанавливает, что Всемирная конвенция не должна применяться к взаимоотношениям между странами-участницами Бернского союза тогда, когда речь идет о произведениях, страной происхождения которых является страна Союза. Таким образом, если речь идёт об охране итальянского произведения во Франции (обе страны-участницы как Бернского союза, так и Всемирной конвенции), то для этого можно применять лишь положения Бернской, а не Всемирной конвенции. Однако, если речь идёт о французском произведении, впервые опубликованным в США, то Италия при охране произведения французского автора должна пользоваться положениями Всемирной конвенции. Но и здесь возникает противоречивая ситуация: если следовать буквальному смыслу, то можно представить себе случай, когда произведения, странами происхождения которых окажутся те, которые присоединились к различным текстам Бернской конвенции, не будут пользоваться охраной ни по Бернской конвенции, ни по Всемирной.

Представляется, что толковать это правило декларации следует таким образом, что положения Бернской, а не Всемирной конвенции применяются лишь к тем произведениям, страны происхождения которых связаны одним и тем же текстом Бернской конвенции.

Во Всемирной конвенции по авторскому подчеркивается, что её нормы не затрагивают межамериканские конвенции и соглашения. Всемирная конвенция об авторском праве от 6 сентября 1952 г., ст. 18. В случае различий между постановлениями одной из действующих или будущих межамериканских конвенций или одного из существующих или будущих соглашений, с одной стороны, и постановлениями Всемирной конвенции, с другой стороны, будет иметь преимущество последняя по времени заключения конвенция либо последнее по времени заключения соглашение. В настоящее время все межамериканские конвенции и соглашения заключены ранее Всемирной, поэтому правила последней пользуются приоритетом в случае расхождений в правовом регулировании. Несколько иной принцип применяется во взаимоотношениях Всемирной конвенции со всеми другими много- и двусторонними соглашениями, существующими между двумя или более государствами-членами ко времени вступления в силу Конвенции, которая не аннулирует эти соглашения. В случае же какого-либо расхождения между положениями таких действующих соглашений с положениями Всемирной конвенции преимущество отдается правилам последней. При этом, как и в случаях взаимоотношений с межамериканскими конвенциями, права на какие-либо произведения по действующим конвенциям или соглашениям не затрагиваются. Говоря о приоритете положений Всемирной конвенции в случае расхождений с правилами межамериканских конвенций (ст.18) либо других много- или двусторонними соглашений (ст.19), существовавших ранее её вступления в силу, следует отметить, что само условие о возможности расхождений создаёт почву для различного толкования.

В первом случае статьи 18 и 19 могут дать основания к толкованию, по которому положения Конвенции должны применятся при условии, когда результат применения правового режима, предлагаемого каким-либо соглашением, отличается в любую сторону от результата применения режима Конвенции. Так, если ранее заключенное соглашение не охраняет конкретное произведение, а Всемирная конвенция признает его, то последняя и должна применяться. Либо наоборот, если ранее существующее соглашение предусматривает охрану, а Всемирная конвенция нет, то она также подлежит применению, исключая, таким образом, ранее существовавшую охрану.

Второй вариант толкования сводится к тому, что, в случае различия в результатах применения положений предыдущих соглашений и Всемирной конвенции, положения последней применяются только в том случае, если они предоставляют автору более благоприятный правовой режим. При таком толковании, если ранее заключённое соглашение предусматривает охрану какого-либо конкретного произведения, а Всемирная конвенция не делает этого, то ее положения не применяются, так как её режим менее благоприятен для автора.

Третье толкование основано на применении так называемого принципа «несовместимости» (incompatibility), означающего, что для применения правил соглашения, заключённого позже, требуется наличие в нем прямого указания на отрицание правил предыдущего. Так, если Всемирная конвенция содержит правило об охране какого-либо произведения, а предыдущее соглашение этого не предусматривает, то, естественно, применяются положения Конвенции. Но если предыдущее соглашение предоставляет охрану, а Всемирная конвенция нет, то следует установить, содержит ли она прямое указание на не предоставление охраны. И лишь в этом случае можно применять Конвенцию. Но если такое прямое указание отсутствует, то применяются положения предыдущего соглашения, так как они не находятся в противоречии с положениями Конвенции.

Рассматривая проблему толкования правил о соотношении положений Всемирной конвенции с другими договорами и соглашениями, следует особо отметить, что положения Конвенции сформулированы таким образом, что на практике все три толкования ведут к одному и тому же результату в связи с провозглашением принципа национального режима основным принципом Конвенции, тем более, что Всемирная конвенция не затрагивает прав, приобретённых на какое-либо произведение по конвенциям или соглашениям, действующим в договаривающихся государствах до вступления в силу Всемирной конвенции. До настоящего времени споров по толкованию ст. 17 и 19 не возникало.

Избрав своим основным правилом охраны интереса обладателей авторских прав принцип национального режима, Всемирная конвенция содержит ряд материально-правовых норм, наличие которых обеспечивает необходимый минимум охраны авторских прав в участвующих государствах. К этим нормам относится закрепление права перевода Всемирная конвенция об авторском праве от 6 сентября 1952 г., ст. 5, п. 1. и установление минимального двадцатипятилетнего срока охраны. Всемирная конвенция об авторском праве от 6 сентября 1952 г., ст. 4. Закрепляя за обладателем авторских правомочий право перевода, Конвенция применила новый, ранее не встречавшийся в международной практике метод ограничения этого права путём выдачи при определённых обстоятельствах так называемой «исключительной лицензии» на перевод. И еще один случай ограничения принципа национального режима заслуживает особого внимания: речь идет о механизме преодоления существующей в некоторых странах обязанности выполнения заинтересованным лицом так называемых формальностей (депонирования экземпляров произведения, залога, регистрации, объявления, нотариального за свидетельствования, уплаты пошлин) для признания за ним авторских прав на охраняемое произведение.

Статья 3 Конвенции не требует от стран, в национальных законодательствах которых имеются указания о формальностях как о непременном условии охраны авторского права, отказаться от них. Однако, что касается иностранцев, то, какие бы требования ни предъявлялись национальными законодательствами, они считаются выполненными в отношении любого охраняемого произведения, которое впервые выпущено в свет вне территории этого государства, если, начиная с первого выпуска в свет этого произведения, все его экземпляры, выпущенные с разрешения автора или другого обладателя авторского права, будут иметь знак, сопровождаемый именем обладателя авторских прав и годом (указание дня и месяца не обязательно) первой публикации. При этом следует отметить, что Конвенция проводит различие между формальностями материально-правового характера, то есть теми, без которых авторское право не может возникнуть, и реального характера, относящимися к реализации прав на защиту. Примерный перечень формальностей первого рода включает депонирование экземпляров, регистрацию, нотариальное удостоверение факта выпуска в свет, уплату сборов. Вместе с тем, Конвенция не препятствует тому, чтобы договаривающиеся государства могли требовать от лица, участвующего в судебном деле, выполнения в интересах судебного производства процессуальных правил, как-то: участие в деле на стороне истца, допущенного к практике в данном государстве адвоката или депонирование истцом экземпляра произведения в суде или административном органе, или в том и другом одновременно. Однако, если истец получил отказ в удовлетворении своих исковых требований по процессуальным соображениям, он может снова обратиться в суд после надлежащего соблюдения юридической процедуры. Вместе с тем, ни одно из упомянутых требований не может быть предъявлено гражданину другого договаривающегося государства, если такое требование не предъявляется гражданам государства, где испрашивается защита.

Наконец, Конвенция разрешает странам-участницам требовать выполнения формальностей и других условий для приобретения и реализации авторских прав по отношению ко всем произведениям, впервые опубликованным на их территории, и по отношению к произведениям отечественных авторов, независимо от места их опубликования. Например, если американский гражданин проживает в Италии и там впервые опубликует своё произведение, то для признания своих прав в Италии он должен выполнить итальянские формальности, а для признания своих прав в США - американские. Более того, может возникнуть ситуация, при которой автор, впервые опубликовавший произведение у себя в стране, но не выполнивший установленных внутренним законодательством формальностей, не приобретает авторских прав у себя у себя в стране, но пользуется ими во всех других странах-участницах при условии, что он выполнил правила Конвенции. Неопубликованные произведения иностранцев охраняются в странах-участницах без соблюдения формальностей вообще. Конвенция обязывает государства предусмотреть в национальных законодательствах соответствующие правовые нормы.

Законодательство некоторых стран предусматривает возможность охраны авторских прав более, чем на один срок. Так, в своё время предусматривалось в США, а сейчас предусматривается на Филиппинах два срока охраны (два раза по 28 лет в США и 2 раза по 30 лет на Филиппинах). Причём второй срок вступает в силу после выполнения целого ряда формальностей, которые должны быть выполнены в течение последнего года действия первого срока охраны авторского права. Имея в виду вышеуказанные случаи, Конвенция предусмотрела, что страны, в которых первый срок охраны авторского права превышает 25 лет, установленные Конвенцией, вправе не соблюдать это правило в отношении второго либо любого последующего срока действия авторского права. Это означает, что обладатель авторских прав, желающий продлить срок действия своих прав на следующий период, обязан выполнить все формальности, существующие на этот счёт в конкретных странах.

Заканчивая рассмотрение основных положений Всемирной конвенции об авторском праве, следует подчеркнуть еще два важных момента:

  • 1. Присоединение к Конвенции с оговорками не разрешается. Таким образом, страна, присоединяющаяся к конвенции, принимает все её положения без исключения.
  • 2. Все споры между государствами, участвующими в Конвенции, по поводу ее толкования либо применения, не разрешённые самими сторонами, передаются на рассмотрение Международного Суда.

Каждое государство, присоединяющееся к Конвенции, обязуется предпринимать в соответствии со своей конституцией меры, необходимые для обеспечения применения Конвенции. Во всяком случае, имеется в виду, что ко времени депонирования документов о присоединении к Конвенции присоединяющееся государство должно быть в состоянии по своему внутреннему законодательству применять постановления Конвенции. Такое обязательство возлагается на государство именно к моменту депонирования документов о присоединении к Конвенции, а не к моменту вступления ее в силу на территории этого государства.

Настоящая конвенция пересмотрена Всемирной конвенцией об авторском праве,
подписанной в Париже 24 июля 1971 года.

________________________________________________________________

Договаривающиеся Государства,

Воодушевленные желанием обеспечить во всех странах охрану авторского права на литературные, научные и художественные произведения,

Уверенные в том, что режим охраны авторских прав, пригодный для всех наций и выраженный во Всемирной конвенции, являясь дополнением уже действующих международных систем охраны и не затрагивая их, способен обеспечить уважение прав личности и благоприятствовать развитию литературы, науки и искусства,

Убежденные в том, что такой универсальный режим охраны авторских прав облегчит распространение произведений духовного творчества и будет способствовать лучшему международному взаимопониманию,
Согласились о нижеследующем:

Статья I

Каждое Договаривающееся Государство обязуется принять все меры, необходимые для обеспечения достаточной и эффективной охраны прав авторов и всех других обладателей авторских прав на литературные, научные и художественные произведения, как-то: произведения письменные, музыкальные, драматические и кинематографические, произведения живописи, графики и скульптуры.

Статья II

1. Выпущенные в свет произведения граждан любого Договаривающегося Государства, равно как произведения, впервые выпущенные в свет на территории такого Государства, пользуются в каждом другом Договаривающемся Государстве охраной, которую такое Государство представляет произведениям своих граждан, впервые выпущенным в свет на его собственной территории.

2. Не выпущенные в свет произведения граждан каждого Договаривающегося Государства пользуются в каждом другом Договаривающемся Государстве охраной, которую это Государство предоставляет не выпущенным в свет произведениям своих граждан.

3. Для целей настоящей Конвенции любое Договаривающееся Государство может в порядке своего внутреннего законодательства приравнять к своим гражданам любых лиц, домицилированных на территории этого Государства.

Статья III

1. Любое Договаривающееся Государство, по внутреннему законодательству которого непременным условием охраны авторского права является соблюдение формальностей, как-то: депонирование экземпляров, регистрация, оговорка о сохранении авторского права, нотариальные удостоверения, уплата сборов, изготовление или выпуск в свет экземпляров произведения на территории данного Государства, должно считать эти требования выполненными в отношении всех охраняемых на основании настоящей Конвенции произведений, которые впервые выпущены в свет вне территории этого Государства и авторы которых не являются его гражданами, если начиная с первого выпуска в свет этих произведений, все их экземпляры, выпущенные с разрешения автора или любого другого обладателя его прав, будут носить знак с указанием имени обладателя авторского права и года первого выпуска в свет; этот знак, имя и год выпуска должны быть помещены таким способом и на таком месте, которые ясно показывали бы, что авторское право сохраняется.

2. Постановления пункта 1 настоящей статьи не препятствуют любому Договаривающемуся Государству требовать соблюдения формальностей или других условий для приобретения и осуществления авторских прав на произведения, впервые выпущенные в свет на его территории, или на произведения его граждан, независимо от места выпуска их в свет.

3. Постановления пункта 1 не препятствуют тому, чтобы Договаривающееся Государство требовало от лица, которое обращается в суд, соблюдения в целях судебного производства процессуальных правил, как-то: представительства истца адвокатом, допущенным к практике в данном Государстве, или депонирования истцом экземпляра произведения в суде или в административном органе или как в том, так и в другом. Однако факт невыполнения указанных требований не влечет недействительности авторского права. Ни одно из упомянутых требований не может быть предъявлено гражданину другого Договаривающегося Государства, если такое требование не предъявляется гражданам Государства, в котором испрашивается охрана.

4. В каждом Договаривающемся Государстве должны быть установлены без каких-либо формальностей правовые средства, обеспечивающие охрану не выпущенных в свет произведений граждан других Договаривающихся Государств.

5. Если какое-либо Договаривающееся Государство предоставляет охрану более чем на один период времени и если продолжительность первого такого периода превышает один из минимальных сроков охраны, предусмотренных статьей IV настоящей Конвенции, то это Государство может не применять постановления пункта 1 настоящей, III, статьи как ко второму, так и к последующим периодам охраны.

Статья IV

1. Срок охраны произведения определяется законом Договаривающегося Государства, в котором предъявляется требование об охране, в соответствии с постановлениями статьи II и настоящей статьи.

2. Срок охраны произведений, на которые распространяется действие настоящей Конвенции, не может быть короче периода, охватывающего время жизни автора и двадцать пять лет после его смерти.

Однако Договаривающееся Государство, которое к моменту вступления в силу настоящей Конвенции на его территории ограничивает этот срок для произведений определенных категорий периодом, счисляемым со времени первого выпуска в свет произведения, вправе сохранить такие отступления или распространить их на произведения других категорий. Для произведений всех этих категорий срок охраны не может быть короче двадцати пяти лет, считая со времени первого выпуска в свет.

В любом из Договаривающихся Государств, в котором к моменту вступления в силу настоящей Конвенции на его территории срок охраны не исчисляется исходя из продолжительности жизни автора, этот срок может исчисляться со времени первого выпуска в свет произведения или, в соответствующих случаях, со времени регистрации этого произведения, предшествовавшей выпуску в свет; срок охраны не может быть короче двадцати пяти лет, считая со времени первого выпуска в свет или, в соответствующих случаях, со времени регистрации произведения, предшествовавшей выпуску в свет.

Если законодательством Договаривающегося Государства предусмотрены два или несколько последовательных периодов охраны, то продолжительность первого периода не может быть меньше продолжительности одного из минимальных периодов, указанных выше.

3. Постановления пункта 2 настоящей статьи не применяются к фотографическим произведениям и произведениям прикладного искусства. Однако в Договаривающихся Государствах, предоставляющих охрану фотографическим произведения, а также произведениям прикладного искусства, поскольку они являются художественными, срок охраны таких произведений не может быть короче десяти лет.

4. Ни одно Договаривающееся Государство не обязано обеспечивать охрану произведения в течение срока более продолжительного, чем срок, установленный для произведений данной категории законом Договаривающегося Государства, чьим гражданином является автор, если речь идет о не выпущенном в свет произведении, или, если речь идет о выпущенном в свет произведении, - законом Договаривающегося Государства, в котором произведение впервые выпущено в свет.

Если законодательством какого-либо Договаривающегося Государства предусмотрены два или более последовательных периода охраны, то, в целях применения предшествующего постановления, сроком охраны, предоставляемой этим Государством, считается совокупность этих периодов. Однако, если по какой-либо причине данное произведение не охраняется этим Государством в течение второго или одного из последующих периодов, то и другие Договаривающиеся Государства не обязаны охранять это произведение в течение второго или последующего периодов.

5. Произведение гражданина Договаривающегося Государства впервые выпущенное в свет в Государстве, не участвующем в настоящей Конвенции, будет считаться, в целях применения пункта 4 настоящей статьи, впервые выпущенным в свет в Договаривающемся Государстве, гражданином которого является автор.

6. В случае одновременного выхода в свет в двух или нескольких Договаривающихся Государствах произведение будет считаться, в целях применения пункта 4 настоящей статьи, впервые выпущенным в свет в Государстве, предоставляющем наименьший срок охраны. Считается выпущенным одновременно в нескольких странах всякое произведение, вышедшее в двух или более странах в течение тридцати дней после первого выпуска в свет.

2. Однако каждое Договаривающееся Государство может своим внутренним законодательством ограничить право перевода письменных произведений, но с соблюдением следующих постановлений:

Если по истечении семи лет со времени первого выпуска в свет какого-либо письменного произведения его перевод на национальный язык или, в соответствующих случаях, на один из национальных языков Договаривающегося Государства не был выпущен в свет обладателем права перевода или с его разрешения, то любой гражданин этого Договаривающегося Государства может получить от компетентного органа данного Государства неисключительную лицензию на перевод и выпуск в свет переведенного таким образом произведения на национальном языке, на котором оно до этого не было выпущено в свет.

Такая лицензия может быть выдана только при условии, если ходатайствующий о ее выдаче докажет, в соответствии с порядком, действующим в Государстве, где возбуждено ходатайство, что он обращался к обладателю права перевода с просьбой о разрешении перевода и выпуска перевода в свет и что, несмотря на принятые им надлежащие меры, его просьба не была вручена обладателю авторского права или он не мог получить от обладателя авторского права разрешение на перевод. На тех же условиях лицензия может быть выдана также в случаях, когда издания перевода, уже вышедшего на национальном языке, полностью распроданы.

Если ходатайствующий о выдаче лицензии не мог вручить свою просьбу обладателю права перевода, он должен направить ее копии издателю, имя которого обозначено на произведении, и дипломатическому или консульскому представителю Государства, гражданином которого является обладатель права перевода, если известно его гражданство, либо организации, которая может быть указана правительством этого Государства. Лицензия не может быть выдана до истечения двухмесячного срока со времени отправки указанных выше копий.

Внутренним законодательством Государств будут приняты соответствующие меры для того,чтобы обеспечить обладателю права перевода справедливое вознаграждение в соответствии с международной практикой, а также выплату и перевод сумм этого вознаграждения за рубеж, равно как меры, гарантирующие правильность перевода произведения.

Название и имя автора оригинального произведения должны быть напечатаны на всех экземплярах вышедшего в свет перевода. Лицензия действительна только в отношении выпуска в свет перевода на территории Договаривающегося Государства, в котором она испрашивается. Ввоз экземпляров в другое Договаривающееся Государство и продажа их допускаются, если в этом Государстве национальным языком является тот же язык, на который сделан перевод, при условии, что законодательством этого Государства допускается такая лицензия и что ввоз и продажа не противоречат каким-либо действующим в этом Государстве постановлениям; ввоз и продажа на территории Договаривающегося Государства, в котором не существует указанных выше условий, подчинены законодательству этого Государства и заключенным им соглашениям. Лицензия не может быть кому-либо передана ее обладателем.

Статья VI

Под "выпуском в свет" в смысле настоящей Конвенции следует понимать воспроизведение в какой-либо материальной форме и предоставление неопределенному кругу лиц экземпляров произведения для чтения или ознакомления путем зрительного восприятия.

Статья VII

Настоящая Конвенция не распространяется на произведения или права на эти произведения, охрана которых к моменту вступления в силу настоящей Конвенции в Договаривающемся Государстве, где предъявляется требование об охране, окончательно прекратилась или никогда не существовала.

Статья VIII

1. Настоящая Конвенция, датируемая 6 сентября 1952 года, подлежит депонированию у Генерального Директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и будет открыта для подписания всеми Государствами в течение ста двадцати дней с указанной выше даты. Конвенция подлежит ратификации или принятию подписавшими ее Государствами.

2. Любое Государство, не подписавшее настоящую Конвенцию, может к ней присоединиться.

3. Ратификация, принятие или присоединение осуществляются путем депонирования соответствующих документов у Генерального Директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.

Статья IХ

1. Настоящая Конвенция вступит в силу через три месяца после депонирования двенадцати ратификационных грамот или документов о принятии либо присоединении, в том числе актов, депонированных четырьмя Государствами, которые не являются членами Международного союза по охране литературных и художественных произведений.

2. В дальнейшем Конвенция будет вступать в силу для каждого Государства через три месяца после депонирования его документа о ратификации, принятии или присоединении.

Статья Х

1. Каждое участвующее в настоящей Конвенции Государство обязуется принять в соответствии со своей конституцией необходимые меры для обеспечения применения настоящей Конвенции.

2. Вместе с тем подразумевается, что каждое Государство ко времени депонирования его документа о ратификации, принятии или присоединении будет в состоянии согласно своему внутреннему законодательству применять постановления настоящей Конвенции.

Статья ХI

1. Учреждается Межправительственный комитет, имеющий следующие задачи:

а) изучение вопросов, относящихся к применению и действию настоящей Конвенции;

b) подготовка периодических пересмотров Конвенции;

с) изучение любых других вопросов, относящихся к международной охране авторского права, в сотрудничестве с различными заинтересованными международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, с Международным союзом по охране литературных и художественных произведений и с Организацией американских государств;

d) осведомление Договаривающихся Государств о деятельности Комитета.

2. Указанный Комитет состоит из представителей двенадцати Договаривающихся Государств, определяемых с учетом справедливого географического представительства и в соответствии с положениями касающейся настоящей статьи резолюции, приложенной к настоящей Конвенции.

Генеральных Директор Организации объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Директор Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений и Генеральный Секретарь Организации американских государств или их представители могут присутствовать на заседаниях Комитета с правом совещательного голоса.

Статья ХII

Межправительственный комитет будет созывать конференции для пересмотра Конвенции, когда он сочтет это необходимым или по требованию по крайней мере десяти Договаривающихся Государств либо большинства Договаривающихся Государств до тех пор, пока их число не достигнет двадцати.

Статья ХIII

Любое Договаривающееся государство может при депонировании его документа о ратификации, принятии или присоединении либо впоследствии сделать заявление путем нотификации Генеральному Директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о том, что настоящая Конвенция подлежит применению ко всем или части стран или территорий, за внешние сношения которых это Государство несет ответственность; в таком случае Конвенция будет применяться к указанным в нотификации странам или территориям по истечении предусмотренного в статье IХ трехмесячного срока. При отсутствии такой нотификации настоящая Конвенция не будет распространяться на эти страны и территории.

Статья ХIV

1. Любое Договаривающееся Государство может денонсировать настоящую Конвенцию от своего имени или от имени всех или части стран или территорий, в отношении которых было сделана предусмотренная в статье ХIII нотификация. Денонсация производится путем нотификации Генеральному Директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.

2. Указанная денонсация будет действительна лишь в отношении государства, страны или территории, от имени которых она сделана, и лишь через двенадцать месяцев со дня получения нотификации.

Статья ХV

Спор между двумя или несколькими Договаривающимися Государствами, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, передается, если он не разрешен путем переговоров, на разрешение Международного Суда, если только заинтересованные Государства не согласились об ином порядке его разрешения.

Статья ХVI

1. Настоящая Конвенция составлена на французском, английском и испанском языках. Все три текста подписываются и будут считаться имеющими равную силу.

2. Официальные тексты настоящей Конвенции составляются на немецком, итальянском и португальском языках.
Любое Договаривающееся Государство или группа Договаривающихся Государств может при посредстве Генерального Директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и по согласованию с ним поручить составление текстов Конвенции на любом языке по их выбору.

Все такие тексты прилагаются к подписанному экземпляру Конвенции.

Статья ХVII

1. Настоящая Конвенция ни в чем не затрагивает постановлений Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений и принадлежности к Союзу, образованному этой Конвенцией.

2. Для применения предшествующего пункта к настоящей статье прилагается Декларация. Эта Декларация является неотъемлемой частью настоящей Конвенции для Государств, которые на 1 января 1951 года были участниками Бернской конвенции или которые присоединились или присоединятся к ней впоследствии. Подписание настоящей Конвенции вышеуказанными Государствами означает также подписание ими Декларации; всякая ратификация или принятие Конвенции, всякое присоединение к ней со стороны этих Государств влечет за собой также ратификацию, принятие Декларации либо присоединение к ней.

Статья ХVIII

Настоящая Конвенция не лишает силы конвенции и многосторонние или двусторонние соглашения по авторскому праву, которые действуют или могут быть введены в действие между двумя или несколькими американскими республиками, но исключительно между ними. В случае расхождений между постановлениями одной из этих действующих конвенций или одного из этих соглашений, с одной стороны, и постановлениями настоящей Конвенции, с другой, или между постановлениями настоящей Конвенции и постановлениями любой новой конвенции или любого нового соглашения, которые могли бы быть заключены между двумя или несколькими американскими республиками после введения в действие настоящей Конвенции, для сторон будет иметь преимущество последняя по времени заключения конвенция или соглашение. Права, приобретенные на какое-либо произведение на основании конвенций или соглашений, действовавших в том или ином из Договаривающихся Государств до вступления в силу настоящей Конвенции в этом Государстве, не затрагиваются.

Статья ХIХ

Настоящая Конвенция не лишает силы конвенции и многосторонние и двусторонние соглашения по авторскому праву, действующие между двумя или несколькими Договаривающимися Государствами. В случае расхождения между постановлениями одной из этих конвенций или одного из этих соглашений и постановлениями настоящей Конвенции преимущество будет иметь постановления настоящей Конвенции. Права, приобретенные на какое-либо произведение на основании конвенций или соглашений, действовавших в том или ином из Договаривающихся Государств до вступления в силу настоящей Конвенции в этом Государстве, не затрагиваются. Настоящая статья ни в чем не затрагивает постановления статей ХVII и ХVIII настоящей Конвенции.

Статья ХХ

Никакие оговорки к настоящей Конвенции не допускаются.

Статья ХХI

Генеральный Директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры рассылает надлежаще удостоверенные копии настоящей Конвенции заинтересованным Государствам и Швейцарскому Федеральному Совету, равно как Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, для регистрации.

Кроме того, Генеральный Директор уведомляет все заинтересованные Государства о депонировании документов о ратификации, принятии и присоединении, о моменте вступления в силу настоящей Конвенции, о предусмотренных статьей ХIII этой Конвенции нотификациях и о предусмотренных статьей ХIV денонсациях.

Приложение

Декларация,
относящаяся к статье ХVII

Государства - члены Международного союза по охране литературных и художественных произведений, являющиеся участниками Всемирной конвенции по авторскому праву.

Желая укрепить свои взаимоотношения на базе указанного Союза и избежать всяких конфликтов, которые могли бы возникнуть в результате одновременного существования Бернской конвенции и Всемирной конвенции.

Приняли с общего согласия нижеследующую Декларацию:

а) Произведения, страной происхождения которых, согласно положениям Бернской конвенции, является страна, вышедшая после 1 января 1951 года из состава Международного союза, образованного этой Конвенцией, не будут пользоваться в странах Бернского союза охраной, предоставляемой Всемирной конвенцией по авторскому праву.

b) Всемирная конвенция по авторскому праву не подлежит применению в отношениях между странами, связанными Бернской конвенцией, в том, что касается охраны произведений, страной происхождения которых, согласно положениям Бернской конвенции, является одна из стран Международного союза, образованного этой Конвенцией.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, представив свои соответствующие полномочия, подписали настоящую Конвенцию.

Документ о присоединении Советского Союза к Всемирной конвенции об авторском праве был сдан на хранение Генеральному Директору ЮНЕСКО 27 февраля 1973 года. Конвенция вступила в силу для СССР 27 мая 1973 года.

При присоединении СССР к Конвенции было сделано следующее заявление:

"Присоединяясь к Всемирной (Женевской) конвенции об авторском праве в редакции 1952 года, Союз Советских Социалистических Республик заявляет, что положения статьи ХIII Конвенции являются устаревшими и противоречат Декларации Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о предоставлении независимости колониальным странам и народам (резолюция 1514/ХV от 14 декабря 1960 года), провозгласившей необходимость незамедлительно и безоговорочно положить конец колониализму во всех его формах и проявлениях".

Текст документа сверен по:
Собрание Постановлений
Правительства СССР N 24, 1973 г.

ВКАП предусматривает более низкий уровень охраны авторских прав по сравнению с Бернской конвенцией . Это связано с тем, что Женевская конвенция разрабатывалась и принималась с целью присоединения к ней как можно большего числа государств, в том числе и тех, которые по тем или иным причинам не могут обеспечить уровень охраны авторских прав, предусмотренный Бернской конвенцией.

В отличие от Бернской конвенции (которая исходит из факта создания произведения как достаточного основания охраны авторских прав на него), ВКАП предусматривает выполнение определенных формальностей для предоставления такой охраны в отдельных странах-участницах. Данные формальности связаны с тем, что в некоторых странах для того чтобы произведение охранялось, необходимо депонирование экземпляров, регистрация или другие формальные действия. Поэтому ст. 3 ВКАП установлено, что такие требования считаются выполненными, если, начиная с первого выпуска в свет произведения, все его экземпляры будут иметь знак в виде латинской буквы C , заключенной в окружность (© - знак охраны авторского права) с именем владельца данного произведения и указанием года первого выпуска в свет. Минимальный срок охраны авторских прав, установленный ВКАП, равен двадцати пяти годам

Установила специальные правила в отношении стран-участниц Бернской конвенции. Первое правило гласит: если какая-либо страна выйдет из Бернского союза после 01.01.1951 г., то произведения, страной происхождения которых она является, не будут пользоваться в странах Бернского союза охраной, предоставляемой Всемирной конвенцией. Второе правило устанавливает, что положения ВКАП не применяются в отношениях между странами, связанными Бернской конвенцией, к охране произведений, страной происхождения которых, согласно условиям Бернской конвенции, является одна из стран этого союза.

Литература

  • Близнец И. А., Леонтьев К. Б. Авторское право и смежные права: учеб / под. ред. И. А. Близнеца. - М .: Проспект, 2009. - С. 312-328. - 416 с. - ISBN 978-5-392-00743-1
  • Силке фон Левински. Роль и будущее Всемирной конвенции об авторском праве = The Role and future of the Universal Copyright Convention // UNESCO e-Бюллетень ЮНЕСКО по авторскому праву. - UNESCO, 2006. - № 4 октябрь–декабрь. - С. 4-21. - ISSN 1817-4167 .

См. также

  • Всемирная организация интеллектуальной собственности

Примечания

Ссылки

  • от 6 сентября 1952 г. (пересмотренная в Париже 24 июля 1971 г.), на сайте Роспатента
  • Всемирная конвенция об авторском праве (подписанная в Женеве 6 сентября 1952 г.), на сайте Роспатента

Wikimedia Foundation . 2010 .

  • Всемирная выставка почтовых марок «Прага 1962»
  • Всемирная сеть биосферных резерватов в Африке

Смотреть что такое "Всемирная конвенция об авторском праве" в других словарях:

    Всемирная конвенция об авторском праве - конвенция, подписанная в Женеве 6 сентября 1952г.и вступившая в силу 16 сентября 1955г. Каждое государство, присоединившееся к Конвенции обязуется принять все меры, необходимые для обеспечения достаточной и эффективной охраны прав автора и всех… … Финансовый словарь

    Всемирная конвенция об авторском праве Энциклопедия права

    ВСЕМИРНАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ Юридическая энциклопедия

    Всемирная конвенция об авторском праве - разработана под эгидой ЮНЕСКО и подписана на конференции в Женеве 6.09.1952 г.; на конференции в Париже в 1971 г. в нее были внесены дополнения. Согласно В.к. об а.п. все страны участницы предоставляют защиту авторских прав на произведения… … Большой юридический словарь

    ВСЕМИРНАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ - международная конвенция, разработанная под непосредственным руководством ЮНЕСКО, подписана в Женеве 06.09.52. Действие В.к.а.п. распространяется на Российскую Федерацию как правопреемницу СССР (СССР присоединился к Конвенции в 1973 г. и обязался… … Энциклопедический словарь экономики и права

    Всемирная (Женевская) конвенция об авторском праве - междунар. договор об охране прав на произведения лит., науки и искусства авторов государств, присоединившихся к В. к. Она принята в 1952 г. в Женеве по инициативе ЮНЕСКО. В 1971 г. был утвержден новый текст В. к. (вступил в силу 10.07.74). Россия … Издательский словарь-справочник

    ВСЕМИРНАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ АВТОРСКОМ - (Univer al Convention) подписана в Женеве 6 сентября 1952 г., пересмотрена в Париже 24 июля 1971 г. СССР присоединился к Всемирной конвенции 27 июня 1973 г. Соответственно РФ считается присоединившейся к Всемирной конвенции также с 27 июня 1973 г … Внешнеэкономический толковый словарь

Принята на Межправительственной конференции по авторскому праву в Женеве 6 сентября 1952 года . Задача конвенции состояла в том, чтобы ни одна страна не оставалась вне рамок международной системы охраны авторского права.

ВКАП предусматривает более низкий уровень охраны авторских прав по сравнению с Бернской конвенцией . Это связано с тем, что Женевская конвенция разрабатывалась и принималась с целью присоединения к ней как можно большего числа государств, в том числе и тех, которые по тем или иным причинам не могут обеспечить уровень охраны авторских прав, предусмотренный Бернской конвенцией.

В отличие от Бернской конвенции (которая исходит из факта создания произведения как достаточного основания охраны авторских прав на него), ВКАП предусматривает выполнение определенных формальностей для предоставления такой охраны в отдельных странах-участницах. Данные формальности связаны с тем, что в некоторых странах для того, чтобы произведение охранялось, необходимо депонирование экземпляров, регистрация или другие формальные действия. Поэтому ст. 3 ВКАП установлено, что такие требования считаются выполненными, если, начиная с первого выпуска в свет произведения, все его экземпляры будут иметь знак в виде латинской буквы C , заключенной в окружность (© - знак охраны авторского права) с именем владельца данного произведения и указанием года первого выпуска в свет. Минимальный срок охраны авторских прав, установленный ВКАП, равен двадцати пяти годам.

Всемирная конвенция об авторском праве установила специальные правила в отношении стран - участниц Бернской конвенции. Первое правило гласит: если какая-либо страна выйдет из Бернского союза после 1 января 1951 года, то произведения, страной происхождения которых она является, не будут пользоваться в странах Бернского союза охраной, предоставляемой Всемирной конвенцией. Второе правило устанавливает, что положения ВКАП не применяются в отношениях между странами, связанными Бернской конвенцией, к охране произведений, страной происхождения которых, согласно условиям Бернской конвенции, является одна из стран этого союза.

Литература

  • Близнец И. А., Леонтьев К. Б. Авторское право и смежные права: учеб / под. ред. И. А. Близнеца. - М. : Проспект, 2009. - С. 312-328. - 416 с. - ISBN 978-5-392-00743-1 .
  • Силке фон Левински. Роль и будущее Всемирной конвенции об авторском праве = The Role and future of the Universal Copyright Convention // UNESCO e-Бюллетень ЮНЕСКО по авторскому праву. - UNESCO, 2006. - № 4 октябрь–декабрь . - С. 4-21 . - ISSN 1817-4167 .

См. также

Примечания

Ссылки

  • Тексты на официальном сайте Роспатента :
    • Всемирная конвенция об авторском праве от 6 сентября 1952 г. (пересмотренная в Париже 24 июля 1971 г.)
    • Всемирная конвенция об авторском праве (подписанная в Женеве 6 сентября 1952 г.)
  • Тексты в базе данных WIPO Lex - официальный сайт ВОИС :
    • Всемирная конвенция об авторском праве от 6 сентября 1952 г., с Дополнительной декларацией, относящейся к статье XVII и Резолюцией, относящейся к статье XI (англ.) (исп.) (фр.)
    • Всемирная женевская конвенция об авторском праве 1971 (англ.) (ар.) (исп.) (нем.) (порт.) (рус.) (фр.)


Понравилась статья? Поделиться с друзьями: